Анализ поэмы Лермонтова «Измаил-Бей»

Как художественное целое, поэма «Измаил-Бей» отличается очень высокими красотами языка и образов, искусным построением фабулы. Помимо главного мотива — борьбы горцев за родину, это произведение заключает в себе целый ряд других мотивов, насыщающих его сложным и динамично развивающимся действием: любовь Измаила и Зары, вражда братьев, вражда Измаила и русского офицера. Наиболее удачны образы Измаила, Зары и Росламбека.

Картины мирного быта чередуются с батальными сценами. Вершин поэтического мастерства достигает Лермонтов в описании

кавказской природы; по своей красочности, верности местного колорита и разнообразию они могут быть отнесены к числу высших достижений его поэзии; достаточно отметить такие шедевры, как XX строфа I части и I строфа III части. Эти картины отличаются глубокой правдивостью. Очень верно изображает он впечатление, которое производят на неопытного путешественника отдаленные горы, кажущиеся, благодаря прозрачности воздуха, находящимися близко от наблюдателя:

Пред ним с оттенкой голубою,

Полувоздушною стеною

Нагие тянутся хребты;

Неверны, странны, как мечты,

То разойдутся, то сольются…

Уж час прошел,

и двух уж нет.

Они над путником смеются,

Они едва меняют цвет.

Бледнеет путник от досады,

Конь непривычный устает…

То же подмечали многие путешественники, побывавшие на Кавказе. Например, в «Дорожных записках по Кавказскому краю 1841 года» П. Егоров сообщает, что, когда он ехал в Пятигорск, то ему чудилось, что горы находятся так близко, как говорится, хоть рукой достать, не далее как саженях в 100-200, но, по словам казака, они отстоят далее чем за тридцать верст; какой оптический обман!

Tем же впечатлением делится П. Хицунов: «Не веришь глазам своим, сомневаешься, чтоб действительно то были горы; между тем очерки их делаются яснее и яснее, высота растет по обманчивым оптическим законам, и за 50 верст они кажутся отстоящими от вас не далее, как на 5 верст». Оба автора описывают те же горы, которые изображает и Лермонтов.

Отдав в этой поэме значительную дань романтизму, автор в то же время обнаруживает большое тяготение к реализму, к простоте; отметим, например, следующие места:

Две сакли белые, простые,

Таятся мирно за холмом,

Чернеют крыши земляные,

С краев ряды травы густой

Висят зеленой бахромой…

…Широкий окружает двор

Из кольев и ветвей забор,

Уже нагнутый, обветшалый.

…Между кизиловых дерев

Аул рассыпан над рекою;

Стоит отдельно каждый кров,

В тени под дымной пеленою

Здесь в летний день, в полдневный жар,

Когда с камней восходит пар,

Толпа детей в траве играет,

Черкес усталый отдыхает;

Меж тем сидит его жена

С работой в сакле одиноко,

И песню грустную она

Поет о родине далекой…

Там, где кустарником покрыты,

Встают красивые граниты

Каким-то пасмурным венцом,

Есть поворот и путь, прорытый

Арбы скрипучим колесом.

Поэт вводит локальные выражения: «джяур» , «шайтан» , «чихирь» , «байран» , «уздень» , «джигит» . Речь его изобилует афоризмами; отметим, например, следующие:

Кто с гордою душою

Родился, тот не требует венца. .

Не все судьба голубит нас,

Всему свой день, всему свой час. .

Вольность, вольность для героя

Милей отчизны и покоя. .

Так быстро скачет только тот,

За кем раскаяние мчится. .

Бывают люди: чувства — им страданья;

Причуда злой судьбы — их бытие. .

Пусть лик одежда изменяет:

Не взор — душа врага узнает. .

Чем реже нас балует счастье,

Тем слаще предаваться нам

Предположеньям и мечтам. .

Поэма в большей своей части написана четырехстопным ямбом, но автор во многих местах вводит пятистопный ямб; другим размером написаны вводные песни «Черкесская песня» и «Песня Селима» . Молодой поэт прекрасно владеет стихом, отличающимся гибкостью и музыкальностью. К печати она, однако, не была предназначена взыскательным автором и появилась в свет два года спустя после его смерти в «Отечественных записках» со следующим кратким пояснением от редакции:

«Все это произведение может служить фактом поэзии духа и характера Лермонтова. Тут читатели встретят в герое поэмы тот же колоссальный, типический образ, который с ранних лет был избранным, любимым идеалом и является потом во всех произведениях поэта, в котором Россия безвременно утратила, может быть, своего Байрона… Каждая строка, каждое слово такого поэта должно быть сохранено, как общее достояние современного общества и потомства, — и мы уверены, что, помещая «Измаил-Бея» в нашем журнале, делаем истинный подарок образованной части русской публики, хотя, по причинам, от нас не зависящим, мы и не могли напечатать вполне всю поэму».41

В последних словах редакция подразумевает цензурные сокращения; в поэме было опущено много отдельных мест и целые строфы ; общее количество стихов, не пропущенных цензурою, более двухсот!

В поэме, несомненно, имеются отзвуки не только действительных событий, но и художественных произведений русских и иностранных авторов.

Указывают, например, влияние поэм Пушкина — «Кавказский пленник», «Цыганы», «Полтава». Сходство усматривается в фабульных положениях.

Очень ценные высказывания об этой поэме находим в записях Л. Н. Толстого 1854 г.: «Я нашел начало Измаил-Бея весьма хорошим. Может быть, это показалось мне более потому, что я начинаю любить Кавказ хотя посмертной, но сильной любовью. Действительно, хорош этот край дикий, в котором так странно и поэтически соединяются две самые противоположные вещи: война и свобода».




Анализ поэмы Лермонтова «Измаил-Бей»