Человек — центр модели мироздания в лирике Омара Хайяма
Эпиграф: Боюсь неправедно прожить на земле. Цель произведения ознакомить с образцами поэтического наследства Омара Хайяма, раскрыть неразрывную связь мировоззренческих позиций научный работника и художника с содержанием его стихов; показать весомый вклад Омара Хайяма у усовершенствование и подъем на вершинный уровень жанровой формы средневековой восточной поэзии рубаи; выяснить ведущие темы и идеи поэтического наследства Хайяма; исследовать философский характер стихов Омара Хайяма и обдумать актуальность творческого наследства восточного
Исследование стихотворной формы рубаи и научиться раскрывать смыслы, заложенные в них автором; развивать привычки осмысленного выразительного чтения стихов разных жанров, в частности, рубаи; оказывать содействие формированию гуманистических убеждений учеников на основе ведущих идей творчества Омара Хайяма.
Классиками
Мы имеем понять, в чем особенность таланта и мировосприятие Омара Хайяма, которое именно увековечило его имени и чему через тысячу лет читатели всего мира не теряют любопытства к творческому наследству художника. Анализируя рубаи Омара Хайяма, выясним не только жанровую специфику этих четверостиший, а и — это для нас главное на уроке — попробуем найти центр художественной модели Омара Хайяма.
Надеюсь, что в стихах Хайяма каждый найдет мысли и чувство, которые будут созвучные собственным.
В Западной Европе, пор Возрождения начались приблизительно в XIV столетии. Почти на три столетия раньше на Средневековом Востоке, чем в Западной Европе, пришло к мыслителям и художникам осознания ценности человека. Мы уже отмечали, что в творчестве Рудаки и Гафиза идеи гуманизма были ведущими.
Которым был взнос Омара Хайяма в утверждении идеалов гуманизма и чему жемчужиной литературы стали его стихи, имеем понять.
Попробуем разгадать генетический код имени Хайяма. Научные достижения Омара Хайяма сделали его им я известным за жизнь и не потеряли своей весомости и до сих пор в области математики, медицины, географии, астрономии, астрологии. Тем не менее это узко специализированные области. Для потомков его наследство, которое не имеет никаких ограничений и доступная для понимания и эстетичного наслаждения человека в мире, которая стремится усовершенствования своей духовности. Рождение поэтических шедевров Хайяма и их открытие европейцами отделяют почти семь столетий.
1859 года на английском языке было переведено у100 рубаи. Европа сразу же пленилась яркостью образов поэзии Хайяма, ее простотой и оптимизмом в прославлении бытия.
В нашей стране долго считалось, что Хайям-Математик и Хайям-поэт — два разные человека. Как вы думаете, что стало причиной такого недоразумения? Омар Хайям писал свои научные работы на арабском языке, который в те времена была официальным языком наук и государственных документов. Вместе с тем поэзии Хайяма по обыкновению являлись на полях его научных трактатов и, как считал сам автор, были своеобразной игрушкой, отдыхом в промежутках между занятием серьезными делами, т. е. наукой. Написанные они были близкой к разговорной фарсе.
Этот факт использования одним человеком разных языков и вводил наших соотечественников в обман.
Дойдем ли к дому над водой? В, как я хочу после тысяч лет Сойти из земли хотя травкой малой! Перевод В. Мисика
Человек — центр модели мироздания в лирике Омара Хайяма