Доклад Святое Писание в литературе

Библия — это уникальная Книга Божьих откровений, которая передавалась на протяжении многих веков от одного поколения к другому. Это собрание книг, написанных пророками в разные годы, вдохновило многих художников на создание шедевров в искусстве. Увлечение Библией не обошло и классиков украинской литературы, хотя на протяжении многих десятилетий советские исследователи старательно доказывали мысль о воинствующем атеизме наших писателей. Вопреки этим утверждением большинство писателей и поэтов почтительно относились к религии и Святому

Писанию. Все писатели хорошо знали Библию, часто упоминал Святое Писание в письмах из ссылки, отмечая, что если бы не Библия, то можно бы сойти с ума в том диком крае в одиночестве.

Библейские мотивы мы можем видеть в циклах поэм «Псалмы Давидовы», «Цари»; в стихах «Подражание 11 псалму», «Исайя. Глава 35 «, «Молитва»; в поэмах «Неофиты», «Мария». Для многих больших произведений, Шевченко подбирал эпиграфы именно из Святого Писания, а в «Букваре Южнорусском», который издал незадолго до своей смерти, использовал много библейских стихов, молитв, псалмов.

Известно, что Иван Яковлевич

Франко еще в гимназии начал переводить книгу Иова, а его докторская диссертация имела название «О Варлааме и Иоасафе и притча о единороге». Писатель любил в библейскую поэзию, и эту влюбленность перенес в поэмы «Моисей», «Иван Вишенский», «Смерть Каина». Жуковский неоднократно переводил Богослужебные книги, мечтал

«…пустить по стране, то большое бы с того добро народу христианскому… И в наших церквях поняли бы миряне, что батюшка глаголит».

Писатель советовал авторам учебника по литературе включить в книгу для чтения некоторые псалмы, а также истории из Библии. Он издал стихотворный перевод книги Иова, всего Псалтыря, в Вене четыре книги Евангелия, подготовил в печать всю Библию Старого и Нового Завета. Он мечтал «подпереть родной язык Библией» и мучился мыслью, который покинет неоконченную «спасительную работу», умрет, не увидев издание переведенной им Библии. Белинский еще сызмала был очень религиозный, ведь походил из семьи священнослужителей. Его отец, дядья, дед и прадед были священниками.

Еще смолоду отец проповедовал, записал свои проповеди родным языком, но в духовной академии решили, что эти проповеди не годятся для церковной кафедры.

Афанасий Сергиев закончил духовную академию, имел степень магистра богословия и, конечно, хорошо знал Святое Писание, переводил те книги Библии, которые так и не успели перевести предшественники. Иван Семенович не оставлял этой работы до последних дней. Он мечтал, чтобы наш народ имел возможность в молитвах обращаться к Богу родным языком и даже в 80 лет, полуслепой, с помощью лупы вычитывал переводы, редактировал их так, чтобы каждая строчка Великой Книги была понятна простому люду, чтобы изучение псалмов, псалтыря не отбивало людей от науки. В народном творчестве библейская поэзия тоже занимала видное место. Народные похоронные, свадебные, сельскохозяйственные, бытовые, календарные обряды, молитвы, заклятия в своей основе имеют религиозные мотивы.

Книги Святого Писания, жития святых, сказа о создании мира, жизни, действии, мучениях и смерти Исуса Христоса были основным источником устного народного творчества. Во все века вера народная была глубокой и искренней, а выдающиеся художники своим словом поддерживали и укрепляли эту веру.




Доклад Святое Писание в литературе