История пьесы Каменный гость
Пьеса Пушкина написана на известный сюжет средневековых легенд, родоначальником литературной обработки которого был испанский драматург Тирсо де Молина. Впоследствии к этому сюжету обращались Ж. Б. Мольер и Д. Г. Байрон. Моцарт написал оперу «Дон Жуан» на либретто Лоренцо Да Понте. До сих пор не выяснено, знал ли Пушкин пьесу Тирсо де Молина, но поэту были хорошо знакомы как произведения Мольера и Байрона, так и опера Моцарта.
Пьеса Мольера шла в Петербурге в 1816 году под названием «Каменный гость». В 1848 году под тем же названием был
Герой у Пушкина первоначально назван Дон Жуаном, но затем решительно изменен на Дон Гуана, т. е. имени придана испанская окраска. Местом действия сначала была Севилья, город в испанской провинции Андалузия. Однако Пушкин перенес действие в столицу — Мадрит. Полагают, что эта перемена усилила автобиографический момент.
Дон Гуан, как заметила А. А. Ахматова, испанский гранд и в то же время поэт. Он близок к королю. Мысль о тощ, что «наши поэты сами господа», была чрезвычайно дорога Пушкину, отстаивавшему независимость и не желавшего августейшего
Ситуация пьесы — тайное возвращение Дон Гуана из ссылки в столицу — также во многом автобиографична. Известно, что Пушкин страстно рвался из Михайловского, но его удерживали друзья почти в тех же словах, что и Лепорелло, упрекающий Дон Гуана.
Из литературных произведений пьеса была сопоставлена Б. В. Томашевским с повестью «Выстрел»: Сильвио хочет поразить графа Б., когда жизнь ему особенно дорога. Именно в такую минуту погибает Дон Гуан. Отмечено также, что сюжет пьесы «притягивает многие стихотворения Пушкина, порой даже ранние», например, «К молодой вдове» :
О бесценная подруга! Вечно ль слезы проливать? Вечно ль мертвого супруга Из могилы вызывать?
И далее:
Спит увенчанный счастливец, Верь любви — невинны мы. Нет!., разгневанный ревнивец Не придет из вечной тьмы; Тихой ночью гром не грянет, И завистливая тень Близ любовников не станет, Вызывая спящий день.
Конечно, трагедия Пушкина не сводится ни к автобиографическим деталям, ни к литературным образцам. Пушкин исключительно самостоятелен и глубок в разработке «вечного» сюжета. Его трагедия вместила огромное и оригинальное содержание.
Гитана — так в Испании называют цыганку. Андалузия — область на юге Испании.
Антоньев монастырь.-О каком именно монастыре упоминается в пьесе, неизвестно. В Мадриде два Антоньева монастыря: один расположен на западной окраине, а другой — в северном квартале города. В Испании вообще почитался св.
Антоний Падуанский.
Бедная Инеза!.. — Имя Инеза — традиционное для Пушкина испанское имя; см., например, романс с испанским колоритом: «Я здесь, Инезилья…», написанный в Бол-динскую осень.
Командор — высшее звание в рыцарских орденах.
Гранд — так назывались в Испании представители высшей знати и духовенства.
Вента — постоялый двор, корчма в Испании.
Епанча — широкий и длинный плащ без рукавов, надеваемый поверх одежды.
…Что за Геркулес!.. — Геркулес — греческий народный герой, обладавший небывалой силой ; здесь сравнение Командора с Геркулесом иронично.
Эскурьял — монастырь в 50 км. от Мадрида; так же назывался королевский дворец на территории монастыря.
История пьесы Каменный гость