Комографии: сочинения, содержащие описание стран и народов

КОСМОГРАФИИ — сочинения, содержащие описание различных стран и обычаев населяющих их народов. В Древней Руси получили распространение в основном переводные К. Наиболее ранним является перевод «Христианской топографии» Козьмы Индикоплова, известный, вероятно, не позднее XIV в. В 1-й пол. XVI в. была переведена «География» Помпония Мела, во второй половине того же столетия — К. Мартина Бельского.

К началу XVII в. относится перевод с польского К. Ортелиуса. Около 1637 г. был переведен текст «Атласа» Меркатора, получивший также наименование

К. Наконец, между 1665 и 1670 гг. составляется компилятивная К. в 76 главах, восходящая к Атласу Меркатора и Хронике Бельского. Тексту этой К. предшествует компилятивная «Краткая К.». В 1680-х гг. в Москве переводится с польского издания 1659 г. «География» Яна Ботера, а в конце XVII в.- «География» Луки де Линда по антверпенскому изданию 1668 г.

О характере изложения в К. можно судить, например, по описанию Сардинии в К. 1670 г.: «На острове том воздух тяжел, сами тамошний жители сказывают, земля хлебородна и всяких семен хлебенных и винограду и овощей всяких разных родится много, скота рогатого всякого, паче же

коней несметные стада, кони работны, силны. Руды серебряные многий… Жители тамошние телом крепки, силны, работны… пища и питие их простовато. Ествы грубые, мясные и молочные, пьют воду… платье носят простого сукна из овечьей волны… книги многие у себя держат, любят их смотрить, а читать не охочи».

В главе «О Московском великом государстве» говорится: «Московское государство долготою и широтою великим пространством расширится: от полунощные страны — море мерзлое, от востока — татаре, от полудне — Турское да Польское государства, от запада — Ливонское да Шведское государства, со всех сторон с великими государствы граничит…» И далее: «В Московском государстве… поля хлебородные, всяким землеплодием от Бога обдарены, пшеница, рожь, ячмень, проса, овес, гречихи и всяких семен, яже суть на потребу человеком, всего родится презобильное множество; не токмо тем сами довольствуют, но и в иные государства с Руси хлеб идет… Леса великие страшные, а в них зверей всяких разных несказаемое множество; звериных и птичьих ловцов нигде смышленнее и мастероватее нет, как московские люди. Соколов, кречатов, ястребов и всяких ловчих птиц множество, скота и птиц домашних и диких на пищу человеком неудобь сказаемое множество; во всяких довольствах и в прохладстве то Московское государство преизобилует».

Древнерусские переводы различных К. и атласов не воспроизводят географические карты. Иногда переводы К. записывались на оборотах карт: например, в экземпляре Атласа амстердамского издателя Фредерика де Вита, хранящемся в Российской Национальной библиотеке в Петербурге, текстами К. заполнены обороты всех карт.

Интерес к К. в Московской Руси определялся не только практическим интересом, вызванным расширением торговых и культурных связей, но и постоянным интересом древнерусских книжников к проблемам мироздания, описанию разных стран, их истории, природе, животному и растительному миру.

Изд.: Книга, глаголемая Козмография, сложена от древних философов, переведена с римского языка // Временник ОИДР.- М., 1853.- Кн. 16.- Смесь.- С. 1-14; // Попова. Н. Изборник славянских и русских сочинений и статей, внесенных в Хронографы русской редакции.- М., 1869.- С. 459- 507; Космография 1670 г.-СПб., 1878-1881.

О. А. Белоброва




Комографии: сочинения, содержащие описание стран и народов