Краткое содержание комедии Лукина «Щепетильник»
Комедия предваряет письмо автора к господину Ельчанинову — драматургу и писателю, — в котором он размышляет о названии своей комедии. Перевести французское «Бижутиер» как «Галантерейщик» он не захотел, так как это означало бы «чужое слово написать нашими буквами», и поэтому появилось название «Щепетильник».
Затем следует авторское обращение к читателю, в котором он выражает свое отношение к засорению русского языка иностранными словами.
Майор при гражданских делах Чистосердов берется показать своему Племяннику
Вокруг Щепетильника так много людей, что, наблюдая за ними, можно за два часа узнать больше, «нежели живучи с городе в два года». В Пензе, именно там жил до сего дня Племянник, нельзя увидеть тех людей, которые бывают в лавке Щепетильника. Племянник спрашивает Чистосердова о том, где размещается Щепетильник,
Племянника интересует публика, которая здесь бывает. Чистосердов сообщает, что чаще других приезжают придворные и высокие чины — отдохнуть или посмеяться над теми, кто ниже их по положению. Чистосердов объясняет Племяннику, что пороки свойственны всем сословиям, однако высокопоставленные особы у всех на виду и их недостатки заметнее. Выясняется, что Племянник по рассказам своего батюшки знает о том, что Чистосердов не спускает никому неправедных поступков, и поэтому у него много врагов и недоброжелателей.
Появление Щепетильника, умеющего снять личину с любого повесы, доставляет майору большое удовольствие.
Племянник удивлен, что у купца достает образования так обходиться с знатными посетителями. Чистосердов объясняет, что Щепетильник не купец, а отставной офицер, за прямоту и правдолюбие оставшийся без обычного при отставке вознаграждения. Отец Щепетильника, тоже офицер, сумел дать сыну хорошее образование. Появляются работники Щепетильника.
Чистосердов с Племянником смеются, слушая разговор работников, которые говорят «а ла тилогрея, а ла салфетка». Майор при этом объясняет Племяннику, что «а ла грек» и «а ла салюет» — последние модные новинки.
Оставшись одни, работники рассуждают о вещах, которые они вынимают из корзины : о зрительной трубке, о скульптурных изображениях купидонов, которых они вначале приняли за ангелов. Появляется Щепетильник, отсылает работников и, оставшись один, рассуждает о том, что его торговая выгода приносит пользу беднякам, а с богатых бездельников брать лишнее не грех. К тому же, рассуждает Щепетильник, эти люди все превратили в безделицу — честь, искренность, совесть и веру.
Появляется Чистосердов с Племянником и представляет последнего Щепетильнику.
Щепетильник, выяснив, что Племяннику нужны часы, демонстрирует ему часы, рассказывая, что ежели часы спрашивает безмозглый петиметр, то будильник в часах начинает звонить после полуночи. Это время, когда щеголи бегут на свидание к любовницам и вертопрашкам. Человеку достойному часы звонят тогда, когда следует отправляться на службу и прилежно трудиться. Племяннику нравятся наставления Щепетильника, и он признается дяде, что хотел бы и впредь бывать в этом месте.
Щепетильник рад услышать похвалы в свой адрес и приглашает майора и юношу надеть маски и слушать его беседы с покупателями.
Появляются две дамы в маскарадных костюмах и один кавалер. Они хотят купить лотерейные билеты, но Щепетильник отказывает им под тем предлогом, что не торгует ярлыками, когда в маскараде мало народу. Кавалер и дамы возмущены.
Они считают, что их присутствия вполне достаточно, так как все трое важные персоны. Одна из дам, Маремьяна, желает посмотреть зеркало. Щепетильник расхваливает свой товар в выражениях, неприятных его покупателям. Зеркало столь дорогое, говорит он, потому что показывает истинное лицо кокетки и притворщицы; белила и румяна в этом зеркале не скрывают бесстыдства; мнимые ученые найдут себя невеждами, а остроумцы грубиянами. Кавалер по имени Полидор покупает это зеркало для своей спутницы.
Вторая дама — Нимфодора — спрашивает табакерочку поменьше. Щепетильник охотно показывает ей такую, утверждая, что дама вместит в нее все свои добрые качества: благонравие, искренность или рассудок, а другие — совесть или богатство. Полидор выражает желание обзавестись записной книжкой, но услышав, что большинство покупает подобные предметы для записи своих бесчинств и пустых развлечений, уходит вместе с дамами.
Появляется Притворов, желающий купить домино, но получает отказ. Щепетильник объясняет, что в маскараде нынче маски не нужны, так как многие посетители подобных развлечений и без того носят на себе личину. Наушник выдает себя за друга, лицемер постоянно клянется, а вор скрывается под богатой одеждой высокого чина.
Притворову надоело слушать изречения Щепетильника, и он переводит разговор на другой предмет — ему понадобилась зрительная трубка. Щепетильник продолжает вразумлять Притворова. Если чужие пороки и недостатки рассматривать с той стороны трубки, которая все увеличивает, то они покажутся злодеяниями. Свои недостатки можно рассматривать через уменьшающее стекло, а немногие достоинства — через увеличивающее.
Короче говоря, продолжает Щепетильник, можно умалять чужие добродетели и увеличивать свои. Раздраженный Притворов покупает ненужную ему трубку, лишь бы не слышать больше речей Щепетильника.
Появляется Вздоролюбов, желающий приобрести какие-нибудь диковинки. Щепетильник показывает ему некоторые из них: прядь волос библейского Самсона, завернутую в лоскут от плаща прекрасного Иосифа. Щепетильник заверяет Вздоролюбова, что дома у него есть пузырек со слезами великого Александра, табакерка Диогена и даже сеть, выкованная античным Вулканом. Купив камни с «Острова Нигде Небывалова», Вздоролюбов удаляется.
Вместо него к прилавку подходит сначала Легкомыслов, а затем судья Обиралов. Первый купил перстень для обручения, а второй «вески» для взвешивания червонцев.
Пересыпая свою речь французскими словами, появляется Верьхоглядов. Он советует Щепетильнику называться галантерейщиком, тогда он станет настоящим «галант-омом» . Щепетильник объясняет, что его интересует только такое имя, которое правильно на русском языке. Верьхоглядов говорит, что «наш язык самый зверской», и если бы его не орнировали чужими словами, то был бы сущий орер. В качестве примера он приводит название пьесы «Троа Фрер-Риво» , которую по-русски называют «Три брата солюбовника». Щепетильник предлагает Верьхоглядову перейти на французский язык, коли русский ему неприятен. Верьхоглядов просит показать ему табакерку с двойным куверклем и миниатюрной пентюрой, за что берется рассказать о бутике Щепетильника всему монде галан. Попрекая Щепетильника дурной репутацией за мордамант, Верьхоглядов уходит.
Щепетильник, Чистосердов и Племянник рассуждают о людях, подобных Верьхоглядову.
Появляется Старосветов. Неожиданно для Племянника, подумавшего сначала, что старик хочет купить очки или трость, Старосветов просит показать ему табакерки с любовными сюжетами. Щепетильник советует ему сначала приобрести очки, в которых он сможет отличить дерево от золота, а рогожу от ковра. Старосветов настаивает на табакерке, но, взяв ее в руки, не может разобрать того, что на ней нарисовано.
Щепетильник объясняет, что на картинке шестидесятилетний старик дурачится, чтобы прельстить юных красавиц. Обозленный Старосветов, грозя Щепетильнику, уходит, едва не сбив с ног следующего посетителя — Самохвалова. Это последний покупатель Щепетильника в этот вечер, которого с легкостью удалось уговорить купить особенные очки, которые предназначены не для чтения, а для прослушивания.
Они надеваются на уши и при помощи особой пружины затыкают их, так что можно не слушать чужих сочинений.
Вечер закончился, и Щепетильник приказывает работнику запереть лавку. Чистосердов рад, что его Племянник достаточно просветился. Сам же Щепетильник с сожалением говорит о том, что из всех им осмеянных только один исправился, а двести стали его врагами.
Краткое содержание комедии Лукина «Щепетильник»