Краткое содержание повести О. Мори «Дикий гусь»

1

1880 год, 13-ый год эпохи Мэйдзи по японскому летоисчислению. Рассказчик вспоминает свою студенческую жизнь в общежитии Камидзе, где он познакомился с Окадой, студентом-медиком, который производил впечатление красивого молодого мужчины крепкого телосложения со здоровым румянцем. Он не был зубрилой, но в то же время хорошо учился и находил время для отдыха, любил пешие прогулки и занимался греблей.

Окада быстро завоевал авторитет в пансионе. С рассказчиком они сошлись благодаря интересу к книгам.

2

В сентябре, спускаясь по холму

Муэндзака возле дома модистки, Окада увидел молодую женщину, и их глаза встретились. В следующий раз проходя мимо ее дома, Окада увидел улыбающееся лицо девушки в окне. Он почувствовал к ней дружеское расположение, и с того дня стал с нею здороваться.

3

Окада зачитывался китайскими повестями. Его привлекал тип героини, превыше всего ценившей свою красоту. Женщина должна быть воплощением любви и вызывать восхищение.

По внешнему виду Окада догадался, что та девушка содержанка.

4

Далее следует история «женщины в окне», ставшая известной рассказчику позже.

В общежитии среди слуг, выполнявших поручения

студентов, был Суэдзо, человек опрятный и скромный. Он давал студентам деньги в долг и брал с них расписки.

Как только его денежные дела пошли в гору, он стал тяготиться сварливой женой и детьми и вспомнил об очаровательной девушке Отаме, которую постоянно видел в бедном домишке. Он узнал, что девушку сватает полицейский. Но тот обманул Отаму и ее отца: из деревни приехала жена и дети полицейского.

Теперь Суэдзо разыскал старика и его дочь и отправил сводню с предложением взять девушку в наложницы. Отама согласилась ради благополучия отца.

5

Еще до встречи Суэдзо присмотрел дом для девушки, в котором она будет жить. Ночью, услышав храп жены, он мысленно называет ее «тварью» и сравнивает с прелестной Отамой.

6

Красиво одеваться было единственной страстью Суэдзо, но он никогда не покупал дорогих вещей жене.

Старик изъявил желание присутствовать на встрече в ресторане «Сосны у родника», и Суэдзо, желая произвести хорошее впечатление, решил не скупиться и на отца.

7

При встрече Суэдзо радостно отметил, что Отама из прелестной девочки превратилась в настоящую красавицу. В беседе с отцом и дочерью он «ощутил спокойную и тихую радость, дотоле им не испытанную».

8

Отама и ее отец поселились рядом. «Суэдзо настолько был очарован скромностью манер и ласковыми речами девушки, что посещал ее почти каждый вечер». Девушка скучала по отцу, но не могла наведаться к нему, так как Суэдзо стал заходить даже днем.

Старик все ждал дочь, а она и не появлялась, и он начал мысленно корить ее.

9

На третий день пребывания в доме на Муэндзаке Отама отправила служанку за рыбой. Та вернулась с рынка в слезах и рассказала, что жена хозяина лавки ответила ей: «…мы не продаем рыбу содержанке ростовщика!» В Отаме вспыхнуло чувство унижения и обреченности от осознания, что ее содержит ростовщик.

10

Суэдзо заметил, что девушку что-то мучает. Она сообщила, что никак не может наведаться к отцу. Отама может ходить к старику, когда захочет, ответил Суэдзо.

Проницательный мужчина догадался, что кто-то сказал Отаме что-то неприятное.

11

Отама наконец навестила отца. Старик хотел показать, что он сердится, но уж слишком был рад встрече с любимой дочерью. Девушка рассказала об отношениях с Суэдзо, но что Суэдзо — ростовщик, умолчала: Отама не хотела нарушить безмятежное спокойствие отца.

12

Однажды вечером жена Суэдзо Оцунэ заявила, что знает о его содержанке. Но мужу удалось на время успокоить ее подозрения. Он сказал, что заходит в дом на Муэндзаке по делам.

13

Как-то Оцунэ пошла за покупками со служанкой, и та показала ей Отаму: «Эта та самая женщина с Муэндзаки!» Уверилась жена Суэдзо в своих подозрениях благодаря зонтику: точно такой же ей подарил муж, но коренастая и располневшая Оцунэ выглядела с ним нелепо, поэтому не пользовалась красивой вещицей. Женщина почувствовала себя жестоко обиженной: она и дети ходили в обносках, а эта красивая женщина была хорошо одета за счет ее мужа.

14

До вечера Оцунэ занималась детьми, починкой одежды, приготовлением обеда и ужина. Вечером между супругами вновь произошла ссора.

15

«В доме Суэдзо воцарилась тягостная, унылая атмосфера». У Оцунэ валилась работа из рук. Прежде опрятные дети стали нечесаными и чумазыми. Одно присутствие мужа вызывало у нее истерику. Суэдзо решил как можно меньше бывать дома, но тогда Оцунэ с утра пыталась задержать его любым способом.

Мужчина решил, что она ждет от него трепки, но отклонил этот вариант: «я не способен поднять руку на человека».

16

Отама каждый день наблюдала за проходящими студентами. Она впервые ощутила в себе человеческое достоинство. Девушка стала отдаляться душой от Суэдзо и уже не испытывала к нему благодарности.

Как раз в это время они с Окадой обратили друг на друга внимание.

Неожиданное вторжение в дом пьяного незнакомца, которого Отама спровадила с помощью денег, заставило задуматься о собственной беззащитности. Она решила «задобрить» соседей — угощала модистку Отэй сладостями, и вскоре они подружились. От нее Отама узнала имя Окады.

17

Суэдзо предлагал оставить жене все по-прежнему. Она беспокоилась за свое будущее, но муж не собирался ее выгонять. Во время очередной ссоры он выскочил из дома и забрел в птичью лавку, где купил пару коноплянок в клетке для Отамы.

18

Окада поведал рассказчику, как пташки стали поводом к разговору с Отамой.

19

Прогуливаясь, он увидел толпу женщин возле дома Отамы. Оказалось, что зеленый полоз наполовину заглотил самца коноплянки, вторая птичка металась по клетке. Окада перерезал змею и спас вторую пташку.

Студент д не знал, что девушка — содержанка ростовщика.

20

После этого случая в душе Отамы стало твориться что-то непонятное. Она раздумывала, как можно отблагодарить юношу — посылать ли письмо с угощением или придумать что-то другое? Отама специально вышла подметать дорожку перед домом, чтобы заговорить с проходящим Окадой. Но когда студент поздоровался, она лишилась дара речи.

Девушка сильно корила себя. Но «добродетельная от природы, к тому же совершенно не искушенная в жизни, она не могла и помыслить о том, чтобы самой навестить студента в общежитии».

Отама узнала всю горечь положения содержанки: ее многие осуждали, хотя втайне и завидовали.

Проводя время с Суэдзо, она постоянно представляла на его месте Окаду.

Отец Отамы пристрастился к чтению. Во время каждого ее визита он угощал дочь, о многом расспрашивал. Отама стала себя чувствовать более независимой от Суэдзо.

21

Суэдзо наслаждался зрелой красотой Отамы. Поначалу она была предана ему, но резкая перемена в жизни сделала ее расчетливой. Однако капризы и небрежность девушки делали ее все более привлекательной для Суэдзо. Он сообщил об отъезде в Тибу.

Обрадовавшись такому случаю, девушка отпустила служанку домой к родителям. Отама решила, что Окада обязательно сегодня должен пройти мимо ее дома.

22

Рассказчик, отказавшись от ненавистной вареной скумбрии в общежитии, позвал Окаду прогуляться. Они прошли мимо Отамы, глядевшей на Окаду восторженным взглядом.

Студенты встретили своего знакомого Исихару. Тот предложил Окаде добросить камень до гусей, засевших на пруду. Окада нехотя согласился и попал в одну птицу.

Исихара решил вытащить этого гуся с наступлением темноты.

23

Окада с другом тем временем пошли прогуляться, и первый рассказал о своем согласии поехать в Германию в качестве помощника профессора Белтца. Такой шанс нельзя упустить.

Потом втроем студенты тайком отправились тайком к Исихаре домой.

24

По пути они увидели Отаму. Рассказчик был уверен, что эта красавица будет ждать Окаду. «В глубине ее прекрасных глаз была безграничная горечь расставания».

Весь вечер друзья провели с Исихарой, а когда на следующий день рассказчик вернулся с занятий, Окада уже уехал.

Вареная скумбрия, поданная в общежитии, подобно болтику из европейской сказки, разлучила навеки Отаму и Окаду.




Краткое содержание повести О. Мори «Дикий гусь»