Леди Макбет Мценского уезда повесть

Лесков указывает точное время и место написания повести: «26 ноября 1864 г. Киев».

Опубликована впервые в № 1 журнала «Эпоха» за 1865 год под названием «Леди Макбет нашего уезда». Окончательное название получила в публикации 1867 года.

Первоначально произведение представляло собой очерк из серии женских портретов, задуманной в конце 1864 года.

В письме к Н. Н. Страхову, сотруднику и критику журнала «Эпоха», 7 декабря 1864 года Н. Лесков пишет: «»Леди Макбет нашего уезда» составляет 1-й номер серии очерков исключительно

одних типических женских характеров нашей местности. Всех таких очерков я предполагаю написать двенадцать…»

В отношении остальных очерков замысел написания так и остался неосуществленным.

Что касается «Леди Макбет…», то из очерка, по первоначальному замыслу «местного» характера, это произведение при его создании выросло до художественного шедевра мирового значения.

Катерина Измайлова — «злодейка поневоле», а не по субъективным данным, убийца не по рождению, а по обстоятельствам окружающей ее жизни. Оказавшись рабыней собственных чувств, Катерина последовательно преодолевает

целый ряд препятствий, каждое из которых представляется ей последним на пути к полному освобождению и счастью. Настойчивость, с которой героиня пытается подчинить своей воле обстоятельства, свидетельствует о незаурядности и силе ее характера.

Она не останавливается ни перед чем, идет до конца в своей страшной и, главное, бесполезной борьбе и погибает, лишь полностью исчерпав недюжинный запас духовных и жизненных сил, отпущенных ей природой.

Лесков легкой самоиронией, выраженной в названии повести, как бы указывает на перевод шекспировского характера в более «низкую» социальную сферу.

Вместе с тем самоирония — это сознательно используемая писателем, чисто лесковская черта социальной сатиры, придающая ей оригинальную окраску в рамках гоголевского направления русской литературы.

Пихтерь — большая плетеная корзина раструбом для носки сена и другого корма скоту.

Оброчный бурмистр — староста из крестьян, поставленный помещиком для сбора оброка.

Ясмен сокол — удалой молодец.

Киса — кожаный затягивающийся мешок, мошна.

Патерик — сборник житий преподобных отцов.

Престол — престольный, или храмовый, праздник — день памяти события или «святого», во имя которого сооружен данный храм.

Форшляг — небольшая мелодическая фигура, украшающая мелодию, трель. Вместный — общий.

Иов — библейский праведник, безропотно переносивший ниспосланные ему богом испытания.

«За окном в тени мелькает…» — не вполне точно переданный отрывок из стихотворения Я. П. Полонского «Вызов», в подлиннике — не «полой», а «плащом».

Источники:

    Лесков Н. С. Повести и рассказы / Сост. и примеч. Л. М. Крупчанова.- М.: Моск. рабочий, 1981.- 463 с.

Аннотация:В книгу вошли: «Леди Макбет Мценского уезда», «Очарованный странник», «Левша», «Тупейный художник» и другие произведения Н. С. Лескова.




Леди Макбет Мценского уезда повесть