Левша рассказ
Это одно из самых популярных произведений Лескова. Написано в форме народного сказа в 1881 году и тогда же опубликовано в журнале «Русь» под названием «Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе «.
Подзаголовок «Цеховая легенда» и замечание Лескова в предисловии к первому отдельному изданию 1882 года, в котором говорится о том, что он «записал» эту легенду, дали основание читателям и литературоведам рассматривать сказ как переложенную Лесковым народную былину, «специально оружейничью легенду».
На самом же деле
Лесков часто пользовался этим приемом для придания своему повествованию не только художественной, но и бытовой «достоверности».
С этой целью им указывался и мнимый источник сюжета, в данном случае старый сестрорецкий оружейник, выходец из Тулы.
Историческая «достоверность» достигается тем, что в рассказе фигурируют атаман Платов, Клейнмихель, Скобелев и другие исторические лица, а также некоторые исторические детали первой половины XIX века.
Однако при этом «общий дух» эпохи крепостнической России в рассказе, по словам самого автора, «схвачен метко и верно».
Рассказ вызвал у читателей полную иллюзию народной легенды, и Лесков уже в том же 1882 году в своем «литературном объяснении» должен был сказать, что «Левша есть лицо… выдуманное».
В последнем прижизненном издании «Левши», в собрании сочинений 1894 года, автор переместил акценты в названии с «блохи» на «Левшу», подчеркнув тем самым определяющее значение именно характера героя, а не «цехового» мастера в содержании сказа.
Сам Лесков отмечал сущность и значение образа Левши как «выразителя русского народа».
Ранее писатель создал образы «молодцов-богатырей» типа Ивана Северьяновича Флягина или Голована. К этому ряду принадлежит и Левша. Только вся красота и сила Левши сосредоточены в его поистине чудесном таланте самородка, мастера на все руки.
А с виду герой сказа не просто неказист — внешне он должен был производить впечатление чуть ли не урода: левша, да еще косой! Лесков очень тонко отражает здесь черту народных сказаний, в которых неуклюжий, простодушный Иванушка часто становится победителем в головоломных, сложных ситуациях.
По своей сущности Левша — характер народно-героический, «олицетворенный народной фантазией миф». Поистине безгранична любовь Левши к своей родине и готовность к самопожертвованию ради ее блага.
Знатные особы и чиновники изображены в рассказе тупыми, жестокими, чванливыми людьми, сидящими на шее у народа. Таковы оба императора, граф Клейнмихель, генерал Скобелев и даже атаман Платов.
Неподражаем и неповторим язык сказа, насыщенный яркой народной лексикой в особой, лесковской, ее обработке. Языковые новообразования Лескова некоторыми критиками расценивались как бездумное манерничанье или просто чудачество.
На самом же деле, по замечанию самого автора этот «своеобразный язык» давался «очень трудно» и являлся результатом кропотливой, «мозаической работы».
Основное повествование, которое ведется от лица рассказчика, простого оружейника, характеризуется юмористическим речевым настроем, которым как бы подчеркивается «эпический характер его главного героя» и трагическая судьба этого, по существу, безымянного гения с очень «человечкиной душою».
И только в последней, очень короткой, двадцатой главе, которая служит послесловием, повествование ведется от лица автора. Здесь отсутствует речевая манера сказа и употребляется чисто литературная лексика.
«Левша» был тепло встречен читателями, многократно переиздавался при жизни и после смерти писателя и вошел в золотой фонд русской классической литературы.
Венский совет — имеется в виду Венский конгресс 1814- 1815 годов, в котором участвовали державы-победительницы над наполеоновской Францией, в том числе Россия. Главную роль на Венском конгрессе играл император Александр I.
Платов Матвей Иванович — атаман войска донского казачества, генерал от кавалерии. Активный участник Отечественной войны 1812 года. После заключения мира сопровождал Александра I в Лондон.
Цейхгауз — военный вещевой склад.
Кунсткамера — бессистемное собрание разнородных редкостей.
Грабоватый — горбатый. Складень — складная икона.
Двухсветная — рассчитанная на двоих.
Бюстры — соединение слов «бюсты» и «люстры». Балдахин — балдахин.
Аболон полведерский — Аполлон Бельведерский.
Буреметр — образовано от слов «буря» и «барометр». Мерблюзъи — верблюжьи. Мантоны — от слова «манто».
Непромокаблъ — непромокаемый плащ.
Ажидация — здесь: равнодушие, невозмутимость.
Дванадесятъ язык — имеется в виду армия Наполеона, состоявшая из солдат различных наций.
Безрассудок — образовано от слов «безрассудство» и «предрассудок».
Мортимерово ружье.- Мортимер Г.-В., английский оружейник XVIII века.
Пистоля — пистолет.
…благородным бы сделал — то есть возвел в дворянское звание. Сугиб — сгиб.
Сахар молво — по имени петербургского сахарозаводчика начала XIX века Я. Мольво.
…Бобринского завода — сахарный завод А. Бобринского, вблизи Киева, существовавший с 30-х годов XIX века.
Нимфозория — от слов «инфузория» и «нимфа».
Керамида — пирамида.
…дансе танцевать — здесь: в значении какой-то танцевальной формы.
…Мелкоскоп — микроскоп. Верояция — вариация. Преламут — перламутр.
Корешковая трубка — выточенная из корня дерева. …фунт Жукова табаку…- по фамилии владельца петербургской табачной фабрики В. Жукова. У кушетка — кушетка. Без перестачи — без остановки.
…при восходе его было смятение…- имеется в виду восстание декабристов при вступлении на престол Николая I.
…Платов был еще жив…- Платова к этому времени уже не было в живых.
…»два девяносто верст» — сто восемьдесят верст.
Святой Афон — полуостров в Греции, известный своими монастырями.
…петь с вавилонами — с вывертами, с выкрутасами.
Река Зуша — приток Оки.
Свистовые — от слов «вестовые» и «свист». …потная спираль…- спертый воздух. Пубель — пудель. Тугамент — документ.
Казамат — каземат.
Граф Киселъвроде — граф К. В. Нессельроде, министр иностранных дел с 1822 по 1856 год.
«…се тре жули» — …это очень мило.
Студинг — от слов «студень» и «пудинг».
Публицейские — от слов «публичный» и «полицейские».
Клеветон — от слов «фельетон» и «клевета».
Симфон — сифон.
Ерфикс — отрезвляющее средство.
Грандеву — рандеву — свидание.
Плис — тяжелая хлопчатобумажная ткань типа бархата.
Тальма — безрукавная накидка.
Шиглеты — штиблеты.
Долбица умножения — таблица умножения.
Твердиземное море — Средиземное море.
Трепетир — от слов «трепетать» и «репетир» .
Буфта — бухта.
Водопление — от слов «вода» и «потопление». Презент — здесь: брезент. Морская свинка — морская болезнь.
Полшкипер — подшкипер. Парей — пари.
…до рижского Динаминде…- Динаминде — порт в устье Западной Двины.
Мурин — негр.
Обухвинская больница — Обуховская. …курицу с рысью…- курицу с рисом.
Клейнмихель П. А.- управляющий путей сообщения России с 1842 по 1855 год.
…полную пуплекцию получил — апоплексический удар.
Скобелев И. Н.- с 1839 года комендант Петропавловской крепости. Бездарный сочинитель псевдопатриотических романов.
…доктора из духовного звания… Мартын-Солъского.- Сольский Мартын Дмитриевич — известный врач в Петербурге.
Чернышев А. И.- военный министр с 1827 по 1852 год.
Плезирная трубка — здесь: клистирная трубка.
…»дела минувших дней» — цитата из первой песни поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила». У Пушкина: «Дела давно минувших дней».
Источники:
- Лесков Н. С. Повести и рассказы / Сост. и примеч. Л. М. Крупчанова.- М.: Моск. рабочий, 1981.- 463 с.
Аннотация:В книгу вошли: «Леди Макбет Мценского уезда», «Очарованный странник», «Левша», «Тупейный художник» и другие произведения Н. С. Лескова.
Левша рассказ