ЛИШЕННЫЙ УМА ОТ ЛЮБВИ
Бывает, в веках теряется биография поэта — но остаются книги. Так случилось с Гомером и Низами, Конфуцием и Вийоном. Бывает, наоборот: исчезают книги, но остается жизнь — удивительная история, сама по себе — как поэма, вечная и ежедневная, близкая каждому, кто живет на Земле, независимо от того, кого он на этой Земле читает.
Так случилось с Каисом алъ-Мулаввахом, арабским поэтом, чьи строки поглотила Вечность, чью жизнь сохранила чужая поэзия.
В действительности было так: Каис полюбил Лейли, Лейли полюбила Каиса. Молодой поэт, счастливый
Поэтому как только Лейли стала считаться девушкой на выданье, ее немедленно выдали замуж за богатого родственника из далекого села. Муж увез красавицу в далекие края, а несчастный безутешный Каис бросил дом и ушел в пустыню. Жители часто видели
Вскоре пришла страшная весть: Лейли умерла. А через несколько дней умер и несчастный сумасшедший Каис.
Рассказывая о поэте, чьи стихи медленно, но неотвратимо стирал с барханов ветер, люди так и называли его: лишенный ума от любви, Меджнун.
А в книгах стало так: Лейли и Меджнун жили по соседству и прониклись друг к другу нежными чувствами еще в далеком детстве. Люди любовались прекрасной парой, прочили им долгую счастливую жизнь в окружении здоровеньких и красивых детей. Но отец Лейли был врагом отца Каиса, и любовь детей не могла растопить холодной семейной вражды отцов. Лейли выдали замуж, а Каиса выгнали из города. Узнаете?
Четыре столетия спустя Вильям Шекспир напишет «Ромео и Джульетту» — вскоре после того, как в Европе опубликуют перевод поэмы Низами «Лейли и Меджнун».
О несчастных влюбленных кто только не написал: и Физули, и Навои, и Джами, и Неджати, а уж сколько рисовали, лепили, вырубали из мрамора и даже выкладывали мозаикой на станциях метро…
Так сила умершей любви дала жизнь большой поэзии.
ЛИШЕННЫЙ УМА ОТ ЛЮБВИ