Пафос познания мира в романах Жюля Верна

Ученые — физики, химики, географы, астрономы, спелеологи, вулканологи, исследователи космоса и океанских глубин проявляют к Верну не только читательский, а и целиком профессиональный интерес. В значительном количестве мемуаров есть свидетельства о том, что Верн оказывал содействие прояснению цели исследований, помогал ученым и в выборе жизненного пути и даже в определенной мере оказывается их соавтором. Так, французский академик Клод Жорж признал, что мысль о возможности получения электроэнергии из погруженных на разные глубины моря

проводников принадлежит автору романа «20 000 лье под водой». О стимулирующем влиянии идей писателя говорили К. Циолковский, В. Обручев, Д. Менделеев, И. Ефремова.

Из 108 научных прогнозов Верна в наше время осуществились 64 — больше половины — результат, который считается исключительным и для солидного научно-исследовательского центра.

И во времена Верна бытовало немало легенд о нем самом и о его книгах. Рассказывали, что под этим именем скрывается целый штат ученых. Действительно, эрудиция Верна огромная.

Он почти не допускал фактических ошибок, собрал огромную картотеку из разных областей знаний, писал

научные работы, иллюстрированную географию, критические статьи, в частности о Э. По. Тем не менее, главной заслугой Верна остается создание жанра научно-фантастического романа. И хотя он высоко ценил американского писателя, тем не менее, утверждал, что кардинально отличается от По, у которого фантастика переходит в околицу сверхъестественного, тогда как он старается объяснить чрезвычайное с позиции науки и считает главным адресатом читателя-подростка.

В своих заметках Верн неоднократно подчеркивал, что пишет для юношества. И любимый его герой, по точному замечанию одного из французских исследователей, не Одиссей, а его сын Телемак.

Избрав образцом сюжетной схемы древнейший античный мотив странствований, Верн проходит со своими персонажами сотни дорог — по земле, под водой, воздушным пространством, вокруг материков Азии и Африки, всего земного шара, отрываясь от нашей голубой планеты в космос. Из романа в роман переходят герои, не принадлежа ни к одному социальному классу и ни к семье, как у Э. Золя. Их единство — более общее.

Это единство человеческого рода. Все расы и значительное количество национальностей — европейцы, азиаты, австралийцы, африканцы, французы, англичанине, шотландцы, испанцы, португальцы, американцы, индусы, негры, индейцы… — представленные в «Необыкновенных путешествиях», представляя собой наилучшие и наиболее плохие образы человеческой природы. И населяют они у Верна, закономерно, не одну страну или даже материк, а весь земной шар.

Их странствования организованы в сюжетах по законам детективного жанра. Сначала, по обыкновению, предлагается какая-то загадка или трудная цель, которая дает героям и читателям возможность самостоятельного домысла. Так, в романе «Дети капитана Гранта» найденная в желудке акулы бутылка с полустертым текстом на немецком, французском и английском языками предлагает попробовать разгадать текст, как разгадывают ребус, который, в свою очередь, требует обращения к географическому атласу для поисков тридцать седьмой параллели, к словарю трех языков, а для героев романа еще и к подшивке «старой морской газеты», которая будто бы подтверждает факт отплытия корабля.

В романе трижды подвергается ревизии начальное прочтение письма, неоднократно предлагаются карты маршрута «Дункана», который отправился на поиски капитана Гранта.

Свой литературный кроссворд Верн составляет мастерски. Это и не удивительно, в литературном архиве писателя сохранилось около четырех тысяч придуманных им кроссвордов. Но в романе отгадывание кроссворда не является игрой. Речь идет о человеческой жизни. И вдобавок Грант преследует своей экспедицией благородную цель — добиться независимости для родной страны, основав свободную колонию на вновь открытых землях.

Классический тип путешественника, который отправляется в путешествие ради усовершенствования знаний и проверки их опытом, Верн дополняет типом рыцаря науки. Писатель — современник многих выдающихся открытий. Во второй половине XIX ст. Ч. Дарвин создал эволюционную теорию, Д. Менделеев — таблицу химических элементов, Гельмгольц открыл закон сохранения энергии.

Верн считал себя счастливым, так как родился в эпоху, которая обогатила человечество великими изобретениями и обещала еще большие возможности в будущем. Гимн ума и воли человека звучит из романа в роман. При этом противопоставление «царя вселенной» естественному миру не приходит к логической границе.

Самый умный и самый образованный не все знает и не все угадывает. Все время покоренная природа остается могущественнее человека. Признание за миром природы глубины и тайны сближает французского писателя-фантаста с художниками слова XX ст. Пафос познания мира проявляется в романах Верна в многочисленных лирических отступлениях, в которых воспевают богатство лесов, беспредельность пустынь, тайны космоса или Мирового океана.

Его герои, путешествуя, учат. Автор охотно вводит в круг персонажей ученого-чудака. Это дает ему возможность научного объяснения явлений природы.

Он охотно использует автокомментарий и даже выводы, которые предоставляют романам Верна характер научно-популярной литературы.

А чтобы не утомлять читателя, за развесистыми географическими или историческими описаниями по обыкновению идет захватывающий эпизод, который резко возвращает действие и ускоряет ход рассказа. Спасательное «вдруг» сыграет у Верна одну и ту же роль, как в романе А. Дюма. Справедливая отплата за добро и зло в финале привносит в роман Верна дидактический элемент, сближая его вместе с тем и с народной сказкой, и с распространенными произведениями массовой литературы.

Как популярного автора для юношества, которое эксплуатирует апробированные приемы письма, Верна часто исключали из магистральной линии развития европейской литературы.

Положение заметно изменилось во второй половине XX ст., когда исследователи начали оценивать поздние романы и все творчество Верна вообще как сложный социально-художественный феномен. Большую роль в популяризации произведений Верна в России сыграла Марко Вовчок, которая перевела на русский язык 16 его книг. На украинский язык произведения Верна переводили Н. Романович-Ткаченко, А. Билецкий, Т. Черторожская, В. Пащенко, Д. Паламарчук, Ю. Назаренко, Т. Воронович, Л. Пахаревский, П. Соколовский и др. По роману «Пятнадцатилетний капитан» на Киевской киностудии им.

А. Довженко снят в 1986 г. одноименный фильм.




Пафос познания мира в романах Жюля Верна