Поэма Хаджи Абрек. Боярин Орша

Хаджи Абрек.-Датируется 1833-1834 гг., временем пребывания Лермонтова в юнкерской школе.

Первая опубликованная поэма Лермонтова; по воспоминаниям соученика Лермонтова по школе юнкеров Николая Николаевича Манвелова, поэт показал свое сочинение преподавателю словесности Василию Тимофеевичу Плаксину, который высоко его оценил.

«Хаджи Абрек» был напечатан без ведома Лермонтова в «Библиотеке для чтения» (1835, т.

11, отд. 1.); по свидетельству А. П. Шан-Гирея, родственник и однокашник Лермонтова Николай Дмитриевич Юрьев «передал

тихонько от него поэму «Хаджи Абрек» Сенковскому, и она появилась напечатанною в «Библиотеке для чтения». Лермонтов был взбешен; по счастью, поэму никто не разбранил, напротив, она имела некоторый успех…»

Содержание поэмы почерпнуто из черкесского и кабардинского фольклора, легенд и преданий, в основе которых лежал мотив кровной мести. Лермонтову могли быть известны рассказы о чеченском наезднике Бей-Булате Таймазове, «кровнике» кумыкского князя Салат-Гирея: Бей-Булат убил отца Салат-Гирея; через десять лет Салат-Гирей, следуя обычаю кровной мести, отомстил обидчику.

Хаджи Абрек.- Абрек ) —

изгнанник, изгой, от которого отказывается род; ведет жизнь бездомного и безродного бродяги.

Велик, богат аул Джемат.- Предполагается, что действие поэмы развертывается в карачаевском ауле Джемааи, либо в дагестанском селении Чирней.

Боярин Орша.- Датируется 1835-1836 гг. А. А. Краевский, опубликовавший поэму в 1842 г. в 7-м номере журнала «Отечественные записки», писал: «Эта поэма принадлежит к числу первых опытов Лермонтова. Она написана была еще в 1835-м году, когда Лермонтов только что начинал выступать на литературном поприще. Впоследствии, строгий судья собственных произведений, он оставил намерение печатать ее, и даже, взяв из нее целые тирады, преимущественно из II главы, включил их в новую свою поэму: «Мцыри»…

Рукопись поэмы данная мне автором еще в 1837-м году и едва ли не единственная, хранилась у меня до сих пор, вместе с другими оставленными им пьесами». Краевский же на последнем листе предназначавшейся для печати авторизованной копии поэмы поставил другую дату — «1836». В окончательном тексте поэмы отсутствовал ряд стихов, известных по автографу. Некоторые из них были изъяты цензурой, ряд стихов по тем же цензурным соображениям исключил сам Лермонтов:

Пусть монастырский ваш закон

Рукою бога утвержден,

Но в этом сердце есть другой,

Ему не менее святой:

Он оправдал меня — один.

Он сердца полный властелин!

Против этих стихов в рукописи Лермонтов сделал помету: «вымарать».

В основе сюжета поэмы — события, относящиеся ко времени Ливонской войны, происходившей в эпоху царствования Ивана Грозного; возможно, Лермонтов изобразил битву на реках Улле в Орше, описание которой мог найти в «Истории государства Российского» Н. М. Карамзина.

Эпиграфы — к 1-й главе взят из поэмы Дж. Байрона «Пари-зина» , ко 2-й и 3-й главам — из его поэмы «Гяур» .

Так средь развалин иногда Растет береза…-lor же образ встречается в стихотворении «1831-го июня 11 дня» и в посвящении к драме «Испанцы».

С. 433-434. «Жил-был за тридевять земель… И в сине море укатить…» — Сказка Сокола, являющаяся фольклорной моделью сюжета поэмы, близка по содержанию ряду народных песен, известных по записям собирателей народного творчества.

Сашка.-Точная дата написания поэмы не установлена. Наиболее вероятно, что Лермонтов работал над ней в 1835- 1836 гг. По свидетельству П. А. Вискозатова, «поэма… писана около 1836 года, во время пребывания Лермонтова с декабря 35 года в Тарханах. Таково свидетельство А. П. Шан-Гирея да и многое в самой поэме указывает на эту эпоху, но отдельные части, вероятно, написаны раньше «. Рукопись поэмы в целом не сохранилась; ее текст восстанавливается по ряду дошедших до настоящего времени рукописных источников и малоавторитетной первой публикации поэмы, осуществленной П. А. Висковатовым на основании ныне утраченной рукописи, находившейся у пензенского купца И. А. Панафутина; Панафутип получил ее от своего отца, служившего землемером у родственника Лермонтова П. П. Шан-Гирея.

П. А. Висковатов, публикуя текст поэмы, без достаточных оснований присоединил к ней восемь строф из другого произведения, не имеющего с «Сашкой» ничего общего, кроме стихотворного размера и строфики.

Там…- В черновом автографе было: «Там новый век развил свою чуму». Замена, возможно, произведена Висковатовым.

Не завирайся,- тот зоил безбожный…- Зоил — древнегреческий философ и ритор IV в. до н. э., автор «Порицания Гомеру». Его имя стало нарицательным для обозначения недоброжелательного, придирчивого, язвительного критика.

Как для хромого беса, каждый дом Имеет вход особый…- Французский писатель Ален Рене Лесаж в своем романе «Хромой бес» сумел охарактеризовать разные слои современного ему общества с помощью оригинального приема: герои романа, бес Асмодей и его спутник, приподнимают крыши домов и, застав людей врасплох, оказываются свидетелями их частной жизни.

Как Сусанна, Она б на суд неправедный пошла…- Лермонтов имеет в виду библейский сюжет о Сусанне и старцах: два старейшины пытались соблазнить красавицу Сусанну, жену богатого еврея Иоакима, и, потеряв надежду, публично обвинили ее в супружеской неверности. Суд приговорил Сусанну к смертной казни, но юноша Даниил изобличил обвинителей во лжи. Сусанна была оправдана, а оклеветавшие ее старцы казнены.

Скажу ль, при этом имени, друзья, В груди моей шипит воспоминанье…- Лермонтов здесь вспоминает о В. А. Лопухиной, в 1835 г. ставшей женой Н. Ф. Бахметева.

Но «Сашка» тот печати не видал, И, недозревший, он угас в изгнанье.- Речь идет об известной по спискам поэме А. И. Полежаева «Сашка» и о самом авторе, отданном за сочинение этой поэмы по распоряжению Николая I в солдаты; несколько лет Полежаев провел в действующей армии на Кавказе.

Терзал Саула; но порой и тот… И злобный дух бежал, как от креста.- Поэтическое переложение 23 стиха 16 главы 1-й Книги Царств; «И когда дух от Бога бывал на Сауле, то Давид, взяв гусли, играл,- и отраднее и лучше становилось Саулу, и дух злой отступал от него».

Я — Демосфен твой…- Демосфен — древнегреческий оратор и политический деятель. Прославился страстными обвинительными речами против македонского царя Филиппа.

Гамлет сказал: «Есть тайны под луной И для премудрых»…- Цитата из «Гамлета» Шекспира.

Marquis de Tess.- Прототипом этого персонажа, по-видимому, явился гувернер Лермонтова Жан Пьер Келлет Жаидро, французский эмигрант, роялист.

С. 483-484. В строфах 76-81 речь идет о событиях Великой французской революции, о казпн короля Людовика XVI и королевы Марии-Антуанетты. ,

Приятель наш, парижский Адонис…- Адонис — финикийское божество, олицетворение умирающей и оживающей природы. В V в. до н. э. культ Адониса был перенесен в Грецию и позднее — в Рим. Изображался в виде юноши необыкновенной красоты.

И ты, поэт, высокого чела Не уберег! — Лермонтов имеет в виду Андре Шенье.

Со всем искусством древнего Фоблаза…- Фоблас — герой многотомного романа «Les amours et les galanteries du chevalier de Fatiblas» , принадлежащего перу французского писателя Жана Батиста Луве де Кувре. Имя героя употреблялось для обозначения искусного соблазнителя.

Как Ариадну, преданную гневу.-Ъ античной мифологии Ариадна — дочь критского царя Миноса; спасла греческого героя Тесея, обреченного на съедение чудовищу Минотавру. Тесей увел Ариадну с собой, но вскоре покинул ее.

Как Аббадона грозный…- Аббадона — падший ангел, герой религиозно-эпической поэмы немецкого поэта Фридриха Готлиба Клоп-штока «Мессиада» .

Что дышит жизнью в красках Гвидо-Рени? — Ренй Гвидо — итальянский живописец. Лермонтов мог видеть его этюд «Магдалина» к известной картине того же названия в петербургской галерее Строгановых.

С. 496-497. Описание пансиона и Московского университета в строфах 116-119 сделано на основании личных впечатлений.

Стоял арап, его служитель верный.- По словам П. А. Висковатова, «арап этот был слугою в доме Лопухиных, близких друзей Лермонтова. Он его очень любил и в одном из писем упоминает о нем, как о друге своем». Известен сделанный Лермонтовым акварельный портрет Ахилла.

Как Пифия, воссев на свой треножник! — Пифия — жрица-вещательница в храме бога Аполлона в Дельфах. Пифия выкрикивала слова пророчеств, сидя на золотом треножнике над расселиной скалы.

Монго.- Датируется сентябрем 1836 г. Сюжетом поэмы послужили события, относящиеся ко времени пребывания Лермонтова в Школе юнкеров: поездка Лермонтова и Алексея Аркадьевича Столыпина, родственника и приятеля поэта, на дачу к балерине Екатерине Егоровне Пименовой.

Монго, послушай — тут направо! — Монго — прозвище А. А. Столыпина.

Вперед, Маешка! только нас…- Маешка — шутливое прозвище Лермонтова. Майе — популярный в 1830-е годы персонаж, созданный фантазией французского карикатуриста Шарля Травье.

Флери хлопочет, бьет тревогу…- Флери Бернар — артист балета и преподаватель танцевального искусства.

И право, Пушкин наш не врет, Сказав, что день беды пройдет, А что пройдет, то будет мило…- Имеется в виду стихотворение Пушкина «Если жизнь тебя обманет» : Все мгновенно, все пройдет, Что пройдет, то будет мило.




Поэма Хаджи Абрек. Боярин Орша