Повесть о Василии Златовласом, королевиче Чешской земли

«Повесть о Василии Златовласом». Гораздо выше по художественному качеству «Повесть о Василии Златовласом, королевиче Чешской земли», вопрос о происхождении которой до сей поры не решен. Ее принято возводить к несохранившемуся чешскому источнику. Однако в языке повести нет никаких следов западнославянского оригинала. Это типичный литературный язык XVII в. с просторечными вкраплениями.

Скорее всего, повесть написал русский книжник, хорошо знавший греческий язык. Грецизмом является постоянный эпитет златовласый. Греки употребляли

соответствующий греческий эквивалент и применительно к могущественным варварским народам, и по отношению к самим себе. В последнем случае златовласый человек означал человека красивого, благородного, умного. Этот эпитет-символ в XVII в. был хорошо известен образованным русским людям.

В некоторых списках повести сохранились первоначальные варианты имени героя: Валаомих, Валамих, Валамем. Эти варианты имен восходят к греческим причастиям, означающим либо «отвергнутый», либо «первый встречный, всякий желающий».

Оба значения, как увидим, вполне соответствуют функции этого персонажа. Значащим именем

наделена и героиня Полиместра.

В повести использован сюжет сказок о разборчивой невесте. Гордая французская королевна отказывает сватам Василия Златовласого, не желая выйти замуж за вассала. Тогда герой отправляется во Францию «неявным лицем», инкогнито. Там, с помощью игры на гуслях, он сумел заманить к себе любопытную Полиместру и овладел ею.

Королевне пришлось упрашивать этого «смерда» жениться на ней. После двукратного отказа Василий наконец смягчился.

Хотя повесть основательно переработала сказочный стереотип, но, в общем, она чрезвычайно близка к русскому фольклору. Давно замечено ее сюжетное сходство с былиной о Соловье Будимировиче и Забаве Путятишне. Соловей тоже отправляется за невестой на кораблях, тоже прельщает ее игрой на гуслях, тоже надругивается над Забавой. Однако художественная специфика повести не исчерпывается объединением авантюрных и фольклорных элементов. Здесь очень сильна бытовая струя, которая сближает повесть с новелло. й. В фольклоре и старинной письменности хрустальный пол испокон веку использовался для узнавания тайных примет героини.

Автору «Василия Златовласого» этот мотив понадобился для насмешки над Полиместрой, и он перевел его в бытовой план: когда Василий собственноручно наказывал разборчивую королевну, она «зело убилась… понеже зело гладко и сколько».

Бытовая стихия отразилась и в стиле повести. Отвергая сватовство Василия Златовласого, Полиместра говорит языком бойкой посадской «женки»: «Не терт — не калачь, не мят — не ремень, не тот де сапог не на ту ногу обут, садится лычко к ремешку лицем». Наказывая обесчещенную королевну, Василий припоминает ей этот иносказательный ответ, продолжив его и пояснив: «…Понимает ли де смердей сын королевскую дочь?

Никогда того не бывает, еже смердей сын королевскую дочь понимает».

Сам Василий Златовласый также похож на новеллистического героя. Хотя в экспозиции и финале повести звучит тема добывания невесты, но в основной части цель героя иная: он хочет наказать оскорбившую его Полиместру, его задача — «отмщение смеха». Василий бесконечно далек от идеала куртуазного рыцарства. Его предприимчивость и неразборчивость в средствах напоминает персонажей плутовской новеллы.

Он близкий «литературный родственник» Фрола Скобеева. Василий Златовласый не был робким упражнением в новом, заимствованном с Запада жанре, а знаменовал собою творческое вмешательство в авантюрную схему.




Повесть о Василии Златовласом, королевиче Чешской земли