Проблема языковой толерантности. По тексту А. Битова Впервые в жизни я поймал себя на том, что мне радостно слышать чужую речь
Тема, касающаяся вопроса толерантности, все чаще звучит из уст современных граждан. На смену этническим факторам пришли экономические процесса. Многим пришлось покинуть собственные дома и перебраться на территорию, где расположены места их работа.
Когда наш слух поблизости обнаруживает чужую речь, а сами мы не в силах осознать, что или кто становится предметом разговора, то злость начинает наполнять наши сердца.
А. Битов стремиться убедить своих читателей в том, что носители нерусского языка не заслуживают на враждебное отношение.
Посредством изучения чужого языка, человек начинает понимать самого себя, и приобщаться заодно к чужой культуре, тем самым обогащая, прежде всего, свой внутренний мир.
Благодаря размышлениям А. Битова я невольно вернулся в далекое прошлое. Дворянам в XIX веке свойственно было общаться между собой на французском
Он приносит свои извинения за введение в поэтический текст множественного числа слов, взятых из французского языка, и галлицизмов. Именно это акцентировало внимание на возникновении пропасти, которая имела место быть между представителями дворянства и простого народа. Письмом Татьяны, якобы переведенное автором специально на русский язык, стало демонстрацией искренности русской души, не подающейся передаче французскими словами.
Русский язык выступает в роли великой силы и части нашей культуры, обладающей способностью к объединению людей.
Проблема языковой толерантности. По тексту А. Битова Впервые в жизни я поймал себя на том, что мне радостно слышать чужую речь