Проблема заимствования слов в русском языке по тексту Белинского

Проблема «засорения» родного языка волновала литературных мужей на протяжении веков. В. Г. Белинский не стал исключением. Критик выражал различные взгляды на обозначенный нами вопрос: «В русский язык…вошло множество иностранных слов, потому что в… жизнь вошло множество иностранных…идей», «…охота пестрить русскую речь иностранными словами…без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу».

Я считаю, что представленные цитаты о неизбежности заимствований и их соразмерном использовании

не вступают в противоречие.

Автор четко обозначает: пополнение лексикона заграничными понятиями объясняется приходом «иностранных… и идей» в Россию. История нашей страны демонстрирует разнообразные подтверждающие примеры. Во времена эпохи Возрождения многие слова перекочевали в язык совместно с прогрессивным опытом государств, опережающих другие в развитии.

Простейшим примером может служить само название периода — Ренессанс. В целом, большое количество заимствований напрямую связано с техническим прогрессом — в эпоху сети Интернет русский язык подвергается значительному пополнению со стороны

англоязычной лексики, поскольку изобретателями новейших технологий стали ученые из англоязычных стран.

Однако Белинский выступал противником массового бездумного пользования заграничной лексикой, продиктованного модой. Подобная ситуация неоднократно возникала в языке; «говорящий» случай произошел в 1990-е годы, когда в новую Россию хлынул потом «иностранщины». Например, слово «мужчина» в молодежной среде временно было заменено на «мен», «люди» — на «пиплы».

Итак, критик затронул акутальнейшую проблему для любого, и, в частности, для русского, языка. Рассмотренные мысли критика гармонично дополняют друг друга: в современном мире нет возможности избежать эксплуатацию иностранных слов, но употреблять их необходимо с умом и со вкусом.




Проблема заимствования слов в русском языке по тексту Белинского