Р. Киплинг. Если. Заповедь
Найдите главные слова в том огромном развернутом предложении, из которого состоит стихотворение в переводе С. Маршака.
Самое главное слово в этом стихотворении вынесено в заголовок. Это слово если. Затем нужно обратить внимание на последние слова второй и четвертой строф: «Держись!», «Ты — человек!».
Сколько раз повторяется слово если в переводе Маршака? Какую роль играет это повторение? Как называется такой художественный прием?
Чем он заменен во втором переводе?
В переводе С. Маршака слово если повторяется
В обоих переводах можно говорить о параллелизме как приеме.
Сколько нужных человеку качеств перечисляет автор? Какое из них вы назовете главным?
В переводе М. Лозинского каждому из важнейших качеств посвящена одна строфа. Человек достоин своего звания, если он владеет собой, умеет мечтать, умеет жертвовать ради решения
Какие художественные приемы, кроме параллелизма, используются в стихотворении?
Все художественные приемы, используемые в каждом из переводов, организованы приемом параллелизма. Очень важны характер обращений и манера общения автора со своим читателем.
Сравните два перевода стихотворения. Какой из них вам кажется более выразительным и ярким?
При обсуждении этого вопроса очень часто возникают споры. Так те, кто предпочитает перевод С. Маршака, хвалят легкость, с которой сложные понятия переданы всего одной фразой. Сторонники перевода М. Лозинского хвалят четкость описаний тех качеств, которые автор характеризует как главнейшие достоинства человека.
Р. Киплинг. Если. Заповедь