Рассказ Антоновские яблоки Сны Деревня
Рассказ Антоновские яблоки
В рассказе отобразились впечатления тех лет, когда Бунин жил в деревне в Орловской губ. Вот что он писал В. В. Пащенко 14 августа 1891 года:
«Нынче почти весь день пропадал на охоте… Я еще у Евгения… Вчера мы проболтали с ним почти до двух часов ночи, но проснулся я все-таки рано.
Вышел на крыльцо и увидал, что начинается совсем осенний день. Заря — сероватая, холодная, с легким туманом над первыми зеленями…
Крыльцо и дорожки по двору отсырели и потемнели… В саду пахнет «антоновскими» яблоками…
Дворянин-философ — псевдоним писателя Ф. И. Дмитриева-Мамонова.
«Тайны Алексиса» и «Виктор, или Дитя в лесу» — романы французского писателя Дюкре-Дюмениля.
Рассказ Сны.
Рассказ был напечатан вместе с рассказом «Золотое дно» под общим заглавием «Чернозем».
В книге «Петлистые уши», составленной и подготовленной к печати Букиным, но вышедшей уже посмертно, в 1954 году в Нью-Йорке, он поместил в конце рассказа следующее пояснение:
«Рассказ «Сны» написан мною в конце 1903 года, — полвека тому назад! — сдан был наспех в первый сборник
«Пишу я теперь мало, читаю много… Сегодня читал «Сборник» изд. «Знания», между прочим, горьковского «Человека», очень напомнившего мне проповедь молодого попа, безбородого, говорящего басом, на о, прочел и великолепный рассказ Бунина «Чернозем». Это в самом деле превосходный рассказ, есть места просто на удивление!..»
Я узнал об этом отзыве Чехова совсем недавно — из собрания Чеховских сочинений и писем, вышедшего в Москве тоже сравнительно недавно. Узнал, конечно, с большой радостью».
Рассказ Деревня.
Шибай — мелкий торговец, скупщик.
Тихон. — О создании образа Тихона Бунин говорил: «…захотелось написать одного лавочника, был такой, жил у большой дороги. Но по лени хотел написать сначала ряд портретов: его, разных мужиков, баб. А потом как-то так само собой вышло, что сел и написал первую часть в 4 дня.
И на год бросил» . Имя — этого лавочника, возможно, и было Тихон Ильич. Оно часто упоминается в дневниковых записях Бунина о крестьянах.
Относится к «Деревне» и следующая запись в дневнике:
«Люди, наиболее живыми и по-новому написанные, наиболее значительные, разнообразные и в большинстве своем новые в русской литературе:
«Деревня». Тихон и Кузьма Красовы, старая жена Тихона, кривой солдат Родька и его жена по прозвищу Молодая, мужик Николка Серый и его сын сапожник Дениска, девки и бабы, «величавшие» Молодую накануне ее свадьбы с Дениской».
‘ Опойковые сапоги. — Опоек — телячья кожа, выделанная на сапожный товар.
Подрукавный хлеб — из муки «второго разбора, го-под рукава » .
Замашка — холст из пыльниковой конопли.
О Доньке Бунин пишет в дневниках: в Глотове, Орловской губ. «заглянули в избу Донькиной старухи — настоящий ужас! И чего тут выдумывать рассказы — достаточно написать хоть одну нашу прогулку» .
Строки из былин и народных песен, которые приводит Кузьма, Бунин взял из своих фольклорных записей. Опубликованы в ЛН, кн. 1, с. 405, 417.
«…отец наш, воин смелый, Сулейман-пашу разбил…».- Генерал-фельдмаршал О. В. Гурко в русско-турецкую войну совершил переход со своим отрядом через Балканы, занял Софию и разбил под Филиппополем турецкого генерала Сулейман-пашу.
«Трегубый мужик». — Упоминается в дневниковых записях Бунина 15 июля 1911 г. о деревне Глотово.
Жан-Поль Рихтер — псевдоним немецкого писателя Иоганна Пауля Фридриха.
Торгующего… халуем — отрубями, кормом для скота.
Рассказ Оськи о похоронах собаки — народная сказка.
Он рос в Черной Слободе… — Черная Слобода, Бабий базар, Пушкарная Слобода, Торговая улица, упоминаемые в повести,- реальные наименования в городе Ельце, Орловской губ.
«Подсим памятником…» — О надписи на памятнике А. В. Кольцову сообщалось в «Москвитянине» и в «Воронежских губернских ведомостях» ; о ней много писали в 1892 г., в пятидесятилетие со дня смерти поэта; см. также: «Литературная Россия», 1976, № 36, 3 сентября, с. 10.
Бунин стилистически изменил надпись. Ее текст был такой:
«Просвещенои безнаукъ Природою награжденъ Монаршою миластию скончался 33 годов и 26 дней въ 12 часу брака неимелъ».
Персидский марш — австрийского композитора Иоганна Штрауса-сына, автора нескольких музыкальных произведений этого названия. В данном случае, по-видимому, речь идет о «Персидском военном марше».
Муромцев Сергей Андреевич — председатель Первой государственной думы, дядя В. Н. Буниной.
…Стражники играли «Тореадора» … «Матчиш». — Имеется в виду ария тореадора Эскамильо из оперы французского композитора Жоржа Еизе «Кармен». «Матчиш» — мелодия популярной песни по мотивам известного «Испанского марша».
Дурново Петр Николаевич — министр внутренних дел, известный своей расправой над участниками революции 1905-1907 гг.
…»Витя» — Витте Сергей Юльевич — глава царского правительства в 1905-1906 гг.
Макаров Степан Осипович — в русско-японскую войну командовал Тихоокеанской эскадрой в Порт-Артуре; погиб на броненосце, подорвавшемся на мине.
Велик День — день Пасхи.
Нонче ты, завтра я — искаженные слова арии Германа из «Пиковой дамы» Чайковского.
…Митрофана… босяка. — Бунин писал в дневнике 21 июня 1912 г., будучи в д. Глотово: «Пришел Алексей. Жалкий, мокрый, рваный, темный, глаза слабые, усталые. Все возмущается, про что-нибудь рассказывает и — «вот бы что в газетах-то пронесть!». Жил зимой в Липецке, в рабочем доме, лежал больной…» .
Ты, коровья смерть… — Картина «дикой оргии», которую разыгрывали, чтобы прекратить падеж скота, написана Буниным со слов брата Евгения Алексеевича. В воспоминаниях Е. А. Бунина, написанных, по его словам, «исключительно для брата своего Вани», читаем: «…За амбарами, в поле идет целая процессия с песнями, свистом, гиканьем, хлопаньем бичами, звоня в косу. Впереди, со свечами и образами, идет много народу, несколько женщин запряжены в соху. Нас предупредили, чтобы близко не подходили, иначе они могут и имеют право кого попало встречного убить или застегать кнутами до полусмерти и не будут отвечать — будто бы по закону старых древних обычаев. И вот видим: они, приплясывая, в одних рубашках, с растрепанными волосами, выкрикивают: «Нас восемь девок, восемь баб, девятая удова, мы опахиваем, обмахиваем, ты, коровья смерть, не ходи в наше село».
И еще пели и опять повторяли: «Ты, коровья смерть, не ходи в наше село…» В это время была какая-то эпидемия на скотину, дохли коровы, и бабы, собравшись, решили предупредить или прекратить падеж. Во многих деревнях и селах бывали подобные дикие оргии, доходивщие до экстаза и изуверства, — верили и рассказывали повсюду, что там, где подобное проделывалось, падеж быстро прекращался» .
Падрина — подстилка под стог или скирд.
Кузьма называл себя Дрейфусом на Чертовом острове.- Французский офицер А. Дрейфус был осужден в 1894 г. по сфабрикованному обвинению в шпионаже на пожизненную каторгу на Чертовом острове близ Гвианы. Под давлением общественного мнения он был помилован и потом реабилитирован.
Продажа братьями Иосифа. — Здесь говорится о картине на библейский сюжет: Иосиф, сын Иакова и Рахили, был продан братьями в рабство.
Козырьки — маленькие санки.
Хаз-Булат удалой… — Романс А. Н. Аммосова.
«Прикрасна, как андел небесный, как деман, коварна и зла…» — Искаженные строки из стихотворения Лермонтова «Тамара».
Маленькое зеленое деревцо… стояло на столе…- Обряд свадьбы Бунин описал таким, каким он должен быть при выдаче замуж девушки, а не вдовы. В песнях и причетах этого обряда много грусти и скорби, что гармонировало с тем, чего могла ждать Молодая в ее будущей нелегкой жизни с Дениской. «Чужая сторонушка» для невесты «горем населена, слезами поливана, тоской покрывана и печалью горожена». Свадебные народные песни Бунин изучал по сборнику «Песни, собранные П. В. Киреевским».
Рассказ Антоновские яблоки Сны Деревня