Русские правила для иностранных слов
Второе, не менее очевидное изменение заимствованного слова — это его грамматическое освоение. Например, подавляющее большинство иностранных существительных в русском языке склоняется так же, как собственно русские, и заимствования последних лет не являются исключением.
Возьмем, к примеру, слово Интернет. Огромное количество людей, не только молодых, употребляют это слово ежедневно, причем, и скорее всего, не один раз на день. Но как правильно употреблять его формы?
Согласно современным словарям русского языка, это слово склоняется
Пожалуй, единственное разумное исключение из этого правила — это использование данного слова в неизменной форме в сочетании с существительным сеть: в сети Интернет. Но в этом случае действует совсем другое правило, которому подчиняются и другие слова русского языка, причем не только новые и не только потенциально несклоняемые. Дело в том, что в подобном сочетании слово Интернет превращается в имя собственное,
Примечание. Кстати, еще один вопрос, связанный со словом Интернет, — это способ его написания. Варианта у нас два: Интернет и интернет.
В современном языке эти два написания используются в равной степени, однако различаются по смыслу. Интернет — это название всемирной сети, интернет — это способ связи, доставки информации. В первом значении мы имеем дело с именем собственным, во втором — с именем нарицательным, которое по своему смыслу очень похоже на слово телефон.
И мы можем высказать прогноз: вполне возможно, что рано или поздно слово Интернет начнут писать исключительно со строчной буквы, поскольку целесообразности в подчеркивании уникальности этой технологии нет. Автор даже полагает, что написание интернет является правильным. Однако это всего лишь прогноз, и выбирать между написаниями Интернет или интернет следует в соответствии с правилом, сформулированным чуть ранее.
Но вернемся к грамматическому освоению заимствованного слова. Иногда этот процесс заходит дальше, и слово приспосабливается к грамматической системе русского языка, например, меняя окончание. Так английское слово utility превратилось в существительное утилита, хорошо знакомое тем, кто с компьютером на «ты».
В русском давно существует слово татуировка, которое было заимствовано из английского языка, а затем «приспособлено» к русскому языку. Тем не менее английский оказал на русский повторное влияние и как бы поправил: мол, слишком длинно, — отчего у нас появилось новое, тату, постепенно преобразовавшееся в жаргонно-разговорное татуха.
Формально татуировка и татуха — это русские слова, заимствуется только корень, который оформляется чисто русскими суффиксами и окончаниями. Кстати, английский тоже заимствовал это слово — из полинезийского языка.
Русские правила для иностранных слов