Сонеты У. Шекспира

Сонет — одна из любимых поэтами стихотворных форм. Он возник еще в конце XIII века в Италии, но жив до сих пор. Со временем складывался так называемый сонетный канон, который регулирует способы рифмовки, количество строк, содержание сонета.

Королем сонетов можно назвать итальянца Ф. Петрарку, но У. Шекспир настолько видоизменил форму, придумав свои способы рифмы и принципы организации строк, что новая форма сонета получила его имя — «шекспировский» сонет.

В сонете со времен Петрарки должно быть строго 14 строк-стихов, поделенных

между собой на два четверостишия, которые получили названия «катренов», и два трехстишия-терцета. Охватная рифма делает катрены замкнутыми; они выражают законченные мысли. А терцеты связаны между собой рифмой, поэт в терцетах выражает вывод из тех мыслей, которые изложены в четверостишиях.

Обязательным правилом в сонете являются точность рифм и звучность языка, о чем говорит название: «сонет» в переводе с итальянского означает «звучный».

В Англию сонет проник только в XVI веке и сразу стал любимым жанром. Сонеты писали все, это стало модным. Не избежал моды и Шекспир.

Его сонет приобрел особую

форму: 12 строк распределились по трем четверостишиям, а оставшиеся 2 строки образовали заключающий вывод в форме афоризма.

Сонеты Шекспира написаны на две основные темы — дружбы и любви. При этом прекрасный юный друг Шекспира, как и его темноволосая возлюбленная, не известны ученым до сих пор.

С другом связана тема красоты, которая, к сожалению, стареет и умирает:

… живет Прекрасное не более мгновенья… … люди, как цветы, Растут, цветут, кичася юной силой, Затем спадают с этой высоты, И даже память их взята могилой. Или, обращаясь к другу, поэт пишет: Когда тебя осадят сорок зим, На лбу твоем траншей пророют ряд, Истреплется, метелями гоним, Твоей весны пленительный наряд.

Юный красавец, которого Шекспир называет прекрасным мотом, дивным скрягой, не женат, у него нет детей. А для Шекспира это значит, что его красота умрет вместе с ним, потому что для человека единственный способ жить вечно — остаться в своих детях:

Ты будешь счастлив, повторив себя, И в десять раз — коль их родится десять. А эти десять снова создадутТвой дивный лик стократно, бесконечно. И что же Смерть поделать сможет тут, Когда в потомстве жить ты будешь вечно?

Или:

Пусть ты поблекнешь и лишишься сил — В своем потомстве расцветешь пышнее. Кровь, что в него ты в молодости влил, Назвать ты можешь в старости своею. И в этом мудрость, прелесть и расцвет.

Другой путь для человека жить вечно — это искусство, поэзия, через которую любимый поэтом человек станет известен потомкам:

Надгробий мрамор и литую медь Переживет сонет могучий мой, И в нем светлее будешь ты гореть, Чем под унылой грязною плитой.

Но поэзия не заменяет, а только дополняет первый путь :

Поверят ли грядущие века Моим стихам, наполненным тобою? Хоть образ твой заметен лишь слегка Под строк глухих надгробною плитою? Когда бы прелесть всех твоих красот Раскрыла пожелтевшая страница, Сказали бы потомки: «Как он лжет, Небесными творя земные лица».И осмеют стихи, как стариков, Что более болтливы, чем правдивы, И примут за набор забавных слов, За старосветской песенки мотивы.

Но доживи твой сын до тех времен, — Ты б и в стихах и в нем был воплощен.

Если любимый друг строптив и не желает сохранить свою красоту в веках, родив детей, то и прекрасная возлюбленная поэта приносит ему огорчения. Она изменяет старому Шекспиру с его молодым другом:

Помехой быть двум любящим сердцам Я не хочу… .

Шекспир был ослеплен своей любовью, но его стихи к темноволосой красавице отличаются от привычного сонетного содержания. Она не ангел, а скорее даже наоборот:

Она со мною друга разлучает, Манит его порочностью своей, И херувима в беса превращает… .

Она прекрасна, но красота эта не картинная, а настоящая, реальная, жизненная. Она — обычная живая девушка:

… моей любимой взглядИ цвет волос с крылом вороньим схожи.

Самый известный из сонетов, обращенных к возлюбленной, — тот, в котором Шекспир спорит с привычным идеалом красоты:

Ее глаза не схожи с солнцем, нет;Коралл краснее алых этих губ;Темнее снега кожи смуглый цвет;Как проволока, черный волос груб;Узорных роз в садах не перечесть, Но их не видно на щеках у ней;И в мире много ароматов есть Ее дыханья слаще и сильней;В ее речах отраду нахожу, Хоть музыка приятнее на слух;Как шествуют богини, не скажу, Но ходит по земле, как все, мой друг. А я клянусь, — она не хуже все ж, Чем те, кого в сравненьях славит ложь.

И юный друг, и ветреная возлюбленная для Шекспира одинаково важны:

Два духа, две любви всегда со мной — Отчаянье и утешенье рядом:Мужчина, светлый видом и душой, И женщина с тяжелым, мрачным взглядом.

Две любви, две души, два разных человека были рядом с Шекспиром в последние годы его лондонской жизни. На старости лет ему удалось испытать и пылкую любовь, и нежную дружбу; он ревновал, страдал и мучился, но для человека это значит — жил. И сегодня читатель, перелистывая томик шекспировских сонетов, может погрузиться в глубокие чувства великого английского драматурга и понять, что он был таким же человеком, как все мы.




Сонеты У. Шекспира