Восточная поэзия Омара Хайяма
Настоящим открытием для меня в этом году стало знакомство с произведениями персидского ученого Омара Хайяма и азербайджанского мыслителя и поэта Низами Гянджеви. Открытием, так как в их творчестве отбивается особый менталитет восточных народов, особая духовность, особая атмосфера. Все это непривычно для нашего европеизированного сознания. Кроме того, всегда приятно расширить свое мировоззрение, свое знание о миру. «Восток — дело тонкое»,- фраза, которая хорошо запомнилась нам по фильму «Белое солнце пустыни». Действительно, здесь,
Именно поэты — Навии, Саади и Низами, Гафиз и Хайам — смогли в своих произведениях определить роль человека в окружающем мире, воспеть силу ума и чувств. Их лирика по-настоящему философская, внутреннее содержание ее направленный от созерцания до мысли. Столетиями шлифовалось умение восточных поэтов в короткой, но точной фразе высказывать глобальную за значимостью и убедительностью.
Интересна фигура Омара Хайяма. Вот какую яркую характеристику ему дает его же современник: «Хайям был мудрец, который глубоко знал философию
Он встречается с разными людьми, и эти встречи оказывают содействие его пониманию добра и злая, жестокости и милосердие. С наблюдений за жизнью рождались поэтические строки, датировать которые ХI-ХII столетиями иногда просто отказывается сознание — так современно они звучат:
Для друга достойного душа на все готовая: И у ноги кланяется, не выговорив и слова. Узнать хочешь ты, есть ли на миру пекло? Есть ад: с подлым человеком разговор
Определенного пространства и времени для людей — нет. Они готовы угождать только потому, кто выше их по должности, за чином, за родственными связями. Такие люди всегда вызвали пренебрежение, но пока есть те, которым льстят унижение и ползание подчиненных, будут и такие, кто готов унижаться и ползать.
Омар Хайям писал в жанре рубаи — одной из классических форм восточной поэзии. В четверостишии рифмуются 1, 2 и 4 строки, иногда и все четыре. Они имеют одинаковое количество слогов и пронизанные единым музыкальным ритмом:
Все тайны пристально сохраняй, Чтобы не узнал изверг и мошенник. И взвесь: как с другими ты поведешь себя, Того от других и себе жди.
Одинокость… В этом есть своя драма. Однако есть одинокость высшей пробы, когда человек, не желает уподобляться к тем, которым за их моральными качествами можно отказать в звании человека.
И эта одинокость вызывает уважение. Только мужественный, гордый и независимый человек способный не опуститься к уровню толпы ценой добровольного самоотчуждения от нее. В унисон этим строкам Хайяма звучат строки современного русского поэта, который ныне живет в Израиле, Игора Губермана:
Когда кругом кишит бездарность, кладя на жизнь свое клише, в изгойстве скрыта элитарность, Весьма полезная душа.
Другой жанр, другое время, другие скорости и ритмы, но — к сожалению! — внутренне человек изменяется очень медленно, и снова и снова возникает необходимость абстрагироваться от серости, слабоумия, ограниченности ради сохранения собственного «я» и душевного здоровья. Иногда, наблюдая за жизнью и часто видя торжество несправедливости, философ-поэт разрешает себе резкие и даже высокомерные оценки. Хайям понимает, что причина социального неравноправия — в неразумном устройстве общества, но поскольку все в мире создано Аллахом, поэт обращается с вызовом и укором именно к нему.
Мастером другого стихотворного жанра, очень распространенного на Востоке,- газели,- был азербайджанский поэт и мыслитель Низами Гянджеви. Газель — небольшой лирический стих. Основное содержание газелей — воспевание любви к женщине, тоска и печаль по поводу неразделенного чувства. В произведениях мы находим и выявление жизненного опыта, глубокой человеческой мудрости:
Везде, друг, тайна, куда не глянь,- И где ключи к сокровенным знаниям? Не иди лихой судьбе наперекор! Вот время пришло — и ты нашел шафир.
Сквозь столетие доносят к нам слова азербайджанского мудреца, воспитывая в нас жизненную стойкость и гордую независимость. Перу принадлежат и несколько поэм, известнейшей из которых есть » Лейла и Меджнун» . Эта поэма, основанная на старинный арабской легенде, рассказывает о несчастной любви юноши Кейса к красавице Лейле. События разворачиваются вокруг обстоятельств возникновения страстных лирических стихов измученного любовью Кейса. Необыкновенные для европейской поэзии образа, особенно изысканные и тонкие, завораживают читателя и воссоздают экзотическую ауру Востока.
Знакомясь с произведениями ї восточной поэзии, открываешь для себя мир, знакомый до этого времени лишь за сказками о Шахерезаду и Синдбада-Мореплавателя: яркий, утонченный, но при этом глубокий и мудрый. Каждое произведение представляет собой роскошный ценный камень в цветистой мозаике мировой литературы.
Восточная поэзия Омара Хайяма