Взаимосвязь творчества Гоголя и Пушкина
И комедия Гоголя отзывается на «Евгения Онегина» так, как на литературную новость и принято отзываться: новинку подхватывают, из нее черпают те или иные характеры, слова и словечки. Ее переиначивают, а героя ее рядят в новые одеяния, ставят в новые положения. Намеки, отдельные штрихи, описания развивают, дополняют подробностями. Новинка, таким образом, начинает вторую жизнь.
И только что собранный в цельную, завершенную книгу «Евгений Онегин» вдруг отзывается в «Ревизоре». Сам облик угрюмо легкомысленного героя комедии, пасынка
Хлестаков, как сказал бы современный нам школьник, «передирает» Пушкина; и если он, Хлестаков, то и дело превращается в развлекающегося и страдающего Онегина, то порой и в Онегине начинает проглядывать что-то от Хлестакова.
В опубликованной
И находит «центральный мотив, кристаллизующий и источающий поэтику перечня. Этот мотив — стол». По меткому замечанию историка литературы, для Онегина «весь мир просится на стол, взывает, чтобы им насладились».
Итак, весь мир просится на стол. Стол в романе Пушкина — простейший, явный, наглядный признак сугубо потребительского восприятия мира: мир по логике индивидуалиста принадлежит ему и только ему. Мир как бы обязан поставлять ему свои дары, и они стекаются на обеденный стол Онегина отовсюду, со всей Европы. Но послушаем Хлестакова:
«Просто не говорите. На столе, например, арбуз — в семьсот рублей арбуз. Суп в! кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа; откроют крышку — пар, которому подобного нельзя отыскать в природе». Семисотрублевый арбуз…
Стол с кастрюлькой парижского супа, явно не похожего на тот суп, которым час тому назад Хлестакова из милости попотчевали в трактире: «…Что это за суп? … Никакого вкуса нет, только воняет… Боже мой, какой суп!..
Я думаю, еще ни один человек в мире не едал такого супа. Какие-то перья плавают вместо масла…» .
Но над зловонием местных супов, как звезда в тумане, вдруг восходит кастрюля супа, доставленного прямехонько с Елисейских полей. И возвышается она на столе Хлестакова, источая благоуханнейший пар. Боже ты мой, как сказал бы Гоголь, да этот стол переехал в грезы опьяненного Хлестакова прямо из реквизита его аристократического собрата; и кастрюлька с французским супом должна была бы найти свое место «меж сыром лимбургским живым и ананасом золотым». Географическая всемирность обеденного стола Онегина, конечно же, была замечена Гоголем.. Замечена и… спроецирована в мечты Хлестакова, который, может быть, роман Пушкина даже и полистал или, во всяком случае, слышал о нем: с Пушкиным-то он, по его увереньям, знаком; и в каком-то смысле он, вероятно, прав.
А услышав о Пушкине и о его романе-новинке, Хлестаков не замедлил нарядить себя в одежды героя романа, явив, таким образом, какой-то оживший, жутковатый в своей воплощенности «читательский отклик» на историю дум и странствий первого из «лишних людей», кои начали вскоре населять литературу.
Взаимосвязь творчества Гоголя и Пушкина