Художественное воспроизведение проблемы украинизации в комедии «Мина Мазайло»

О комедии «Мина Мазайло» известный литературовед Юрий Шорох писал: «Украинский театр получил свою наилучшую комедию, может, свою единственную комедию, если свойством комедии считать легкость, игривость, ритмичность, грацию…». В этих словах — высокая оценка художественных достижений произведения. Современные исследователи определяют комедию «Мина Мазайло» как политическую.

Ведь политический подтекст заложен уже в сюжете.

В комедии речь идет о мелком служащем Донугля Мине Мазайле, который считает, что помехой его

успеху в карьере и частной жизни была украинская фамилия. Поэтому он хочет изменить ее на русскую. Эту идею поддерживают жена Мины, родственница из Курска тетя Мотя, дочурка Рина. Не воспринимают ее сын Мокий и дядя Тарас. Когда, наконец, новейший Мартын Боруля стал Миной Мазениным, он с ужасом узнал из газеты, что за «систематическое и злонамеренное сопротивление украинизации служащего М. М. Мазайла-Мазенина уволен со своей должности. Сокрушительная сатира Кулиша направлена прежде всего против чувства уменьшения своей значимости самого Мины Мазайла — «малоросса», украинского мещанина, который превращается
в россиянина, как Мартын Боруля в дворянина: «Сердцем чувствую, что украинизация — это способ делать из меня провинциала, второсортного служащего и не давать мне хода на высшие должности».

Разоблачает драматург и русских шовинистов, которые наступают на украинскую самобытность. Они представлены в произведении тетей Мотей Расторгуевой из Курска и учительницей правильного произношения. Глубокий анализ тогдашней действительности в комедии Кулиша поражает. На фоне дальнейших событий совсем не смешно звучат слова, сказанные дядей Тарасом:

«их украинизация — это способ выявить всех нас, украинцев, а потом уничтожить вместе, чтобы и духу не было… Предупреждаю!».

На основании художественных признаков комедии Лесь Танюк определил ее как филологический водевиль, который построен на сопоставлении украинского и русского языков. Именно это двуязычие является эстетическим ключом произведения. Ярким образцом таких «филологических» средств комического является урок правильного произношения: А в соседней комнате сын Мокий учит девушку преодолевать русский акцент при чтении на украинском языке.

Сюжет произведения насыщен разговорами на филологические темы, большей частью на языковые. Например, из диалога двух подруг, Ули и Рины, узнаем, что Мокий когда-то сравнил красивые глаза подруги сестры с двумя вечерними озерцами в степи. Уля, отмечая поэтичность такого выражения, мечтает о браке с человеком, который каждое лето возил бы ее отдыхать в Крым: «А там не два озерца — море!

Два моря! Черное и Каспийское!». Перед нами — две жизненные позиции, поэзия и проза жизни. Это первые экспозиционные штрихи к отношениям Мокия и Ули, которые и в дальнейшем будут развиваться под знаком «укрязык».

Молодой Мазайло убеждает девушку, поскольку у нее и фамилия украинская, и внешность, что ей позарез необходимо овладеть родным языком. И настойчивый юноша добивается своего. Мещаночка Уля, которая, стыдясь соей фамилии Рассоха, называет себя Рассохиной, становится ревностным защитником украинского языка.

Своей остроты и выразительности «филологический» конфликт достигает в отношениях Мокия и отца. Во время «диспута» к ним присоединяются тетя Мотя, дядя Тарас, комсомольцы, и каждый из них имеет свою собственную позицию, свою собственную точку зрения относительно украинизации или русификации. Несмотря на разнообразие мыслей, перед нами возникает обобщенный образ обывателя в его бессмысленной воинственности, никчемности и поверхностности. Забываются национальные корни, национальные традиции, предаются родной язык, культура.

Вместе с тем появляются теории о всемирной трудовой коммуне, в которой фамилии заменят номера: «например: товарищ номер 35-51» или же «между свободных бесклассовых людей появятся совсем другие, новые фамилии». Так мыслит и живет советский человек. Драматург посредством шаржа и гротеска высмеивает новейших «мещан в дворянстве».




Художественное воспроизведение проблемы украинизации в комедии «Мина Мазайло»