Язык. Речь. Как относиться к заимствованным словам?
Как относиться к заимствованным словам, которые заполонили русскую речь? Вот проблема, над которой размышляет Вадим Глаголев.
В своей статье он сетует на падкость «нашего языка на иностранные словечки». Но в тоже время автор с особым интересом исследует те случаи, когда замена русского слова на «иностранца» является оправданной. В. Глаголев уверен, что родной язык настолько богат и силен, что никогда не уступит первенства заимствованным словам, которые будут всегда выполнять в нашей речи черную, скучную, неблагодарную работу.
Я частично разделяю мнение автора: не так уж и плохи те иноязычные слова, которые преображают, обновляют русскую речь, делают ее богаче, но уверена, что заимствованные слова всегда останутся в нашей речи на вторых ролях. Приведу в пример нерусское слово «шоссе», которое прижилось у нас, потому что его значение точнее, чем у слова «дорога». Мы называем «шоссе»
У него есть такие иронические строки: . по расчисленью Философических таблиц, Лет через пятьсот. дороги верно У нас изменятся безмерно: Шоссе Россию здесь и тут, Соединив, пересекут. Слова оказались пророческими: шоссе соединили малые и большие города страны. Но разве это слово вытеснило наше родное слово «дорога»? Конечно, нет!
В годы Великой Отечественной войны через Ладожское озеро была проложена дорога жизни, а не шоссе. Мы стоим на чье-то дороге, а не на шоссе! Но есть разделы наук, где обойтись без заимствованных слов просто невозможно.
Вспомним науку лингвистику. Разве мы можем обойтись без таких слов, как суффикс, абзац, синоним, антоним, каламбур. Да мало ли их! Но эти термины, прочно войдя в словесный запас россиян, не нарушают стилистических норм научной речи и потому имеют право на жизнь! Таким образом, могу сделать вывод, что заимствованная лексика не так и страшна для русского языка!
И относиться к ней надо разумно: достойно слово того, чтобы войти в наш лексикон, — зеленый цвет ему, недостойно — красный!
Язык. Речь. Как относиться к заимствованным словам?