Зверь рассказ
Рассказ написан Лесковым в 1883 году и тогда же впервые опубликован в «Рождественском приложении к «Газете А. Гатцука» с подзаголовком «Рождественский рассказ».
Писатель воссоздает один из эпизодов жизни помещичьей усадьбы в дореформенный период. Произведение основано на детских впечатлениях Лескова, оставшихся у него от посещений усадьбы своего родственника — жестокого и деспотичного помещика Страхова.
В повествовании присутствуют традиционные условности рождественского рассказа, однако весь сюжет рассказа построен
С.
399. Серафим — известный в свое время монах Саровской пустыни
Претенциозное — бросающееся в глаза, искусственно выделяющееся.
С. 402 Подняня — помощница няни.
С. 403 Кухенрейтеровский штуцер — охотничье ружье, названное так по фамилии его изобретателей — немецких оружейников братьев Иоганна и Кристофа Кухенрейтеров, живших в XVIII веке.
Сошка — упор для стрельбы в форме развилки.
Грифон — легавая собака с длинной шерстью.
…для первоученки…- для начала.
«Больничка» — кольцо,
«Садка» — травля собаками пойманного зверя. …плавал с Ноем в ковчеге.- Ноев ковчег — судно, на котором, согласно библейскому сказанию, во время всемирного потопа спасся лишь Ной, взявший на свой корабль несколько пар различных животных.
Стременный — конюх при верховных лошадях.
Архалук — поддевка, стеганка.
…с пахвами и паперсями, убранными бирюзой и «змеиными головками»…- Пахва — седельный ремешок с колечком для продевания хвоста лошади; паперсъ — нагрудник в конской сбруе. Пахва не позволяет седлу сдвигаться вперед, а паперсь — назад. «Змеиная головка» — вид раковины.
Вершники — всадники.
«…шведские Штрабусы, немецкие Моргенраты, английские Мортимеры и варшавские Колеты» — марки охотничьих ружей по фамилиям их изобретателей.
Свора — веревка, повод для охотничьих собак.
Орчак — основа седла, остов.
Доезжачие — псари на охоте.
Арапник — кнут для собак.
Вальтрап — верхняя часть седла, покрытие.
…будылъя соломы.- Будылъ-срезанный стебель.
…с бронзовым крестом двенадцатого года — то есть с наградой за участие в войне 1812 года.
Фуляр — здесь: шелковый платок.
Вольтеровское кресло — глубокое кресло с высокой спинкой. Филограневые — тонкой, филигранной работы. …»во время оно»…- то есть в давно прошедшие времена. Смирна — вид благовонной смолы.
Ливан — ладан, благовонное вещество, используемое при церковных богослужениях.
Источники:
- Лесков Н. С. Повести и рассказы / Сост. и примеч. Л. М. Крупчанова.- М.: Моск. рабочий, 1981.- 463 с.
Аннотация:В книгу вошли: «Леди Макбет Мценского уезда», «Очарованный странник», «Левша», «Тупейный художник» и другие произведения Н. С. Лескова.
Зверь рассказ