Литературный сборник XVII в.- Пролог
ПРОЛОГ — древнерусский календарный сборник, состоящий из кратких византийских, древнерусских, южнославянских житий и памятей святых, отрывков из переводных сочинений христианских писателей и произведений древнерусских авторов на темы христианской морали.
Сначала П. являлся лишь переводом греческого сборника кратких житий и памятей вселенских святых, который назывался «Синаксарь» . В Византии он был составлен в конце Х в., а поскольку в каждой епархии наряду с общепризнанными почитались еще и местные праздники и святые, сборники
Обычно в «Синаксаре» на первом месте помещались сведения о мучениках и их жития или только имя мученика и место его гибели.
Вслед за сказаниями о мучениках в «Синаксаре» следовали жития или памяти святых подвижников: настоятелей первых христианских монастырей и известных преподобных отцов. В «Синаксаре» отмечены лица, прославившиеся устройством религиозной и гражданской, жизни, например: император Константин, патриарх Константинопольский Прокл, епископ Мирликийский Дионисий и мн. др. Здесь же встречаются жития отдельных учителей церкви: Феодорита Киррского, Иоанна Златоуста, Василия Великого, Ефрема Сирина; жития различных чудотворцев, столпников, исповедников, юродивых — лиц, так или иначе прославившихся своими деяниями за христианскую веру. В «Синаксарь» заносились и некоторые церковно-исторические события.
Такой «Синаксарь» был переведен на церковнославянский язык как необходимое пособие для церковной службы и душеполезного чтения в монастырском быту. Однако, в рукописной традиции Древней Руси и у южных славян византийский «Синаксарь» назывался Прологом: «Прологы списа 12 месяць изложено житиа святых отець и деаниа святых мученикь». Считается, что свое название этот памятник письменности получил по ошибке, так как славянский переводчик принял название предисловия — «пролог» за название всей книги. Согласно другой версии на христианском Востоке «прологом» считалось вступительное к богослужению чтение. Славянский П. отличался от греческого «Синаксаря» не только названием, но и тем, что к имеющимся греко-римским житиям и памятям были добавлены древнерусские и южнославянские жития и памяти святых.
Это, построенные по образцу синаксар-ных, следующие сказания и памяти: Успение княгини Ольги, Житие князей-мучеников Бориса и Глеба, убитых сводным братом Святополком. Успение Феодосия Печерского, основателя Киево-Печерского монастыря, Житие князя Владимира, крестившего Русь, Память Кирилла, просветителя славян. По тому же синаксарному образцу в П. были внесены некоторые события церковной жизни Древней Руси, такие, как освящение церкви св. Георгия в Киеве, перенесение мощей Феодосия Печерского и др.
По мнению В. Мошина, и перевод греческого «Синаксаря», и пополнение его древнерусскими житиями были выполнены на Руси, откуда в конце XII в. П. перешел на Балканы и там впоследствии пополнился южнославянскими житиями и памятями святых. Тот факт, что и древнерусские и южнославянские жития и памяти святых сохранились и в древнерусских и в южнославянских рукописях П., ученые объясняют тем фактом, что болгарская и сербская церковь признавала русских святых так же, как Русь признавала южнославянских и даже чешских.
В древнерусском П. после житий и памятей святых на каждый день года были помещены одно или два «поучения» или «слова», которые составлялись древнерусскими книжниками специально для сборника. Для этого извлекались отрывки из переводной житийно-повествовательной литературы, обрабатывались, а затем книжники доводили их до нужного объема. Иногда составлялись и собственные произведения на морально-этические темы. Сюжетные рассказы из патериков, из византийского Жития Андрея Юродивого или из Повести о Варлааме и Иоасафе чередуются в П. с различного рода теоретическими увещеваниями.
Это предостережения о том, как избежать различных пороков, и наставления для достижения необходимых христианских добродетелей с помощью молитвы, поста, милостыни, смирения перед Богом. В П. помещено большое количество таких произведений, как анонимных, так и надписанных именами Иоанна Златоуста, Василия Великого, Феодора Студийского. Чтение этой, учительной части П. было предназначено, по-видимому, для чтений во время монастырской трапезы.
В данном случае необходимо было «легкое» и в то же время «полезное» чтение, которое не отвлекало бы монахов на «пустые» разговоры.
С XIV в. становится известна другая разновидность П.- стишная. Она была переведена на Балканах, но получила меньшую популярность в Древней Руси. В отличие от нестишного П., сказания о святых здесь предваряются ямбическими стихами.
Обе разновидности П. были положены в основу печатных изданий 1641 г.
Изд.: Литературный сборник XVII в.- Пролог,- М., 1978.
С. А. Давыдова
Литературный сборник XVII в.- Пролог