Об Академическом издании сочинений Лермонтова

Академическое издание сочинений Лермонтова привлекает внимание всех, в ком есть живой интерес к творчеству великого поэта. Издание это обнимает пять томов. Первые три вышли в 1910 г., четвертый — в 1911 г., пятый — в 1913 г. По мере появления они вызывали газетные и журнальные статьи и заметки. Несколько слов об этом изданий хотели сказать и мы.

Многие произведения Лермонтова снабжены эпиграфами, взятыми из иностранных авторов. Например, в I томе, к «Корсару» — из Лагарпа, к «Двум невольницам» — из Шекспира, к «По-следнему сыну

вольности», «Боярину Орше», «Странному человеку» и др. — из Байрона, к «Измаилу-Бею» — из Байрона и Вальтер-Скотта и т. д. Эпиграфы к поэмам «Корсар», «Две невольницы», «Последний сын вольности», «Каллы» — переведены. Эпиграф же к «Кавказскому пленнику» не переведен.

Стихотворения «Эпитафия» , «Ужасная судьба отца и сына» и «Стансы» посвящены, как полагали до сих пор, памяти отца поэта. . К этому мнению присоединяется и проф. Абрамович.

Первое из названных стихотворений написано в 1830 г., два других — в 1831 г.; между тем, в хронологической канве под 1832 годом

стоит следующее: «Умер Юрий Петрович Лермонтов, отец поэта». Очевидно, здесь ошибка. Юрий Петрович, несомненно, умер ранее 1832 г., потому что поэт еще в 1830 и 1831 гг. говорил о его смерти. Сам редактор Академического издания в примечаниях к «Эпитафии» говорит: «Стихотворение вызвано смертью отца» ; в материалах для биографии он же пишет: «Еще до переезда Лермонтова в Петербург умер его отец, Юрий Петрович.

В последствие М. Ю. оплакал его в стихотворении «Ужас-ная судьба отца и сына». . В Петербург Лермонтов переехал в 1832 г.; как же он мог в стихотворении, относящемся к 1831 г., оплакать смерть отца, умершего, если верить хронологической канве, в 1832 г.? Вообще, о смерти Юрия Петровича имеются самые скудные сведения; напр., Висковатый говорит: «Верных данных о смерти Юрия Петровича и о месте его погребения собрать не удалось. Надо думать, что скончался отец Лермонтова вдали от сына, и не им были закрыты дорогие глаза. Впрочем, рассказывали мне тоже, будто Юрий Петрович скончался в Москве и что его сын был на похоронах». . Сохранилось завещание Юрия Петровича от 1831 г. . Если эта дата верна, и если упоминаемые нами стихотворения действительно относятся к 1830 и 1831 гг., можно сделать следующие выводы: 1) Юрий Петрович умер не ранее 1831 г.; 2) «Эпитафия» посвящена не ему; 3) Юрий Петрович умер в 1831 г. В пользу последнего предположения говорит то, что поэт в стихотворениях 1831 г. не раз и весьма определенно упоминает о смерти своего отца; напр.:

Ужасная судьба отца и сына —

Жизнь розно и в разлуке умереть.

Или: Но ты свершил свой подвиг, мой отец;

Постигнут ты желанною кончиной. .

Или: Мой отец

Не знал покоя по конец;

В слезах угасла мать моя;

От них остался только я… .

Еще в одном стихотворении 1831 г.:

О, мой отец! где ты? где мне найти

Твой гордый дух, бродящий в небесах?

В твой мир ведут столь разные пути,

Что избирать мешает тайный страх. .

Непонятно, почему проф. Абрамович, прежде соглашавшийся с предположением, что Юрий Петрович умер в 1830 г., в хронологической канве отнес это событие не к 1830 г. , а к 1832 г. — без всяких оговорок?

Ко II-му тому.

В первом и втором томе помещены переводы стихотворений — «Quand je te vois sourire» , «А madame Hommaire de Hell» , «Je l’attends dans la plaine sombre» , переводы стихотворений, приписываемых Лермонтову, но не дан перевод стихотворения Лермонтова «Non, si j’en crois mon espйrance» . Переведены три эпиграфа из Байрона — к «Боярину Орше» , к «Умира-ющему гладиатору» ; остаются непереведенными эпиграфами к «Измаилу-Бею» — из Вальтер-Скотта и Байрона, к стихотворению «Не верь себе» — из Барбье, к стихотворению «Они любили друг друга так долго и нежно» — из Гейне, ко II-му очерку «Демона» — из Байрона. Чем объяснить такую непоследовательность или небрежность?

Из II-го тома сочинений Лермонтова читатели узнали, что вместо «мцыри» следует писать «мцири». Сначала мы склонны были присоединиться к нововведению проф. Абрамовича, но потом пришли к тому заключению, что разъяснение акад.

Марра следует поместить только в примечаниях и не изменять заглавия поэмы.

Некто И. X. , а потом Бол-даков в своем издании указали, что стихотворение «Ты помнишь ли, как мы с тобою» близко к стихотворению Томаса Мура «The evening guns». Редактор Академического издания лишь в пятом томе упоминает о Томасе Муре, но без ссылки на И. X. или Болдакова.




Об Академическом издании сочинений Лермонтова