Проза. Я хочу рассказать вам. Ашик-Кериб

Я хочу рассказать вам.- Прозаический отрывок, начатый, возможно, до «Княгини Литовской». Не исключено, однако, что он написан в последние годы жизни Лермонтова, так же как ряд произведений, опубликованных вместе с ним в литературном сборнике «Вчера и сегодня» .

; Он родился в Москве. Скоро после появления его на этот свет его мать разъехалась с его отцом по неизвестным причинам.- Рассказ о детстве Арбенина в известной мере автобиографичен.

С.

445. Деревня эта находилась на берегу Волги… Бедные качели! — По содержанию этот

отрывок близок рассказу о детстве героя в поэме Лермонтова «Сашка».

Ашик-Кериб.- Написано в 1837 г. в Закавказье! там стоял Нижегородский драгунский полк, куда Лермонтов был переведен из гвардии за стихи на смерть Пушкина. Сказка «Ашик-Кериб» представляет собой запись азербайджанского дастана об Ашыг-Гарибе. Этот сюжет известен в грузинским, армянском, туркменском, узбекском, турецком вариантах. Существует несколько записей азербайджанского сказания, первая из которых была сделана в XIX в. учителем А. Махмудбековым со слов сказителя Оруджа.

Лермонтовский вариант наиболее близок записи, сделанной много

позже, в 1944 г., азербайджанским фольклористом Ахлиманом Ахундовым со слов Мешеди-Дадаша Ахмед оглы. Много общего в лермонтовском тексте и с грузинской записью, сделанной в 1930 г. со слов Аслана Блиадзе. Лермонтов назвал свою сказку турецкой. Однако преобладание в тексте «Ашик-Кериба» азербайджанских языковых элементов доказывает, что сказку Лермонтову рассказал азербайджанец.

Примечательно, что в среде народов Закавказья азербайджанский язык назывался турецким.

Записав сказку, Лермонтов отказался от дальнейшей обработки. Этим объясняется отсутствие единообразия в передаче местных слов и выражений: «хадерилияз» и «хадрилиаз», «Лряерум», и «Арзрум», «шннды герурсез» и «шинди герузез» и т. д.

Прибыл он, наконец, в Халаф — Xалаф — древнее название Халеба — города на северо-западе Сирии.

Хадерилиаз — мусульманский пророк; в его имени отразилось предание о переселении души пророка Хидра в пророка Илью. В некоторых легендах такого отождествления нет; Илья и Хидр действуют рядом. Сам Лермонтов в тексте сказки поясняет, что Хадерилиаз — это св. Георгий; по-видимому, в этом проявилось влияние армянского и грузинского фольклора, в котором смешение Хадери-лиаза со св.

Георгием встречается достаточно часто.

В городе Халафе я пил мисирсков вино…- Мисрн арабское наименование Египта; Миср аль-Кахира — древнее название Каира, Намаз — ежедневное пятикратное моление у мусульман, один из главных обрядов ислама.


1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (1 оценок, среднее: 5,00 из 5)


Проза. Я хочу рассказать вам. Ашик-Кериб