Апокрифы сочинения о персонажах и событиях
АПОКРИФЫ — возникшие на рубеже нашей эры в древнееврейской и древнесирийской среде, а также на христианском Востоке сочинения о персонажах и событиях Священной истории, не вошедшие в официальные иудейский и христианский церковные каноны. Эта религиозно-легендарная литература первоначально предназначалась для посвященных, знающих книжников. Впоследствии А. получили название «отреченных» и вносились в специальные перечни-индексы «отреченных книг», не допускаемых церковными властями к чтению и распространению в среде правоверных
В зависимости от содержания и имен библейских и евангельских персонажей А. традиционно разделяют на ветхозаветные и новозаветные. Ветхозаветные А. делятся, в свою очередь, на две группы. В первую группу входят А., появившиеся в дохристианскую эпоху, но не включенные в иудейский канон ветхозаветных текстов. При переводе Библии с древнееврейского на греческий язык они вошли в ее текст, а затем в латинский перевод Библии. В XVI в. католическая церковь признала эти тексты,
Рукописи Мертвого моря сохранили почти полностью оригиналы А., известных до тех пор только в более поздних переводах на другие языки. Установлено, что для большинства ветхозаветных сочинений языком оригинала был древнееврейский или арамейский, а для новозаветных — преимущественно греческий. Новозаветные А. возникли уже в первые века нашей эры, дополняя канонический евангельский текст подробностями о земном и крестном пути Иисуса Христа, апостолах, о Богоматери и других евангельских персонажах. Именно в А. разрабатывалась тема Страстей Господних, Сошествия во ад. Страшного суда Древнерусская живопись нередко обращалась к этим апокрифическим сюжетам.
Славянские переводы А. появились, по-видимому, вместе с переводами текстов Священного писания в кирилло-мефодиевский период развития переводной письменности на Руси, не ранее 2-й пол. IX в., а на Русь попали с принятием христианства. Происхождение некоторых славянских А. связывают с возникшей в Болгарии в Х в. так называемой «богомильской ересью» . Южнославянская литература, в частности древнеболгарская, в процессе передачи А. на русскую почву выполняла роль «литературы-посредницы». С некоторыми А. древнерусский читатель знакомился через Толковую Палею и хронографы. По словам Н. А. Мещерского, «славянские апокрифы представляют собою громадную научную ценность как в историческом и источниковедческом, так и в литературно-художественном плане».
Древнейшие из известных славянских списков А. датируются XII в. и рубежом XII-XIII вв. . В жанровом отношении славянские А. в основном следуют за разнообразием форм текстов Священного писания, складывающегося в течение нескольких веков из разных письменных и устных источников. Так, известны апокрифические евангелия: Евангелие Никодима, тайного ученика Христа, пришедшего после его казни снять с креста тело Иисуса и похоронить, «Евангелие Фомы», «Первоевангелие Иакова» , апокрифическое «Откровение Иоанна Богослова», «Апокалипсис Авраама», «Видение апостола Павла», «Видение пророка Даниила». Эти тексты носят эсхатологический характер, в них повествуется об ожидаемом «конце света».
Сюда относится и известное «Хождение Богородицы по мукам». Существуют апокрифические деяния, апокрифические жития, апокрифические заветы. А. распространялись и в вопросо-ответной форме. Различные жанровые формы могли смешиваться. В древнерусской литературе А., несмотря на запрещения их распространения, активно читались и переписывались в сборники, нередко рядом с вполне каноническими текстами.
Вопрос о степени «апокрифичности» этих сочинений и их функции в древнеславянской книжности сложен. Наиболее основательная работа об этом принадлежит польскому слависту Ал. Наумову, давшему подробное и исчерпывающее определение А.: «Церковнославянским апокрифом мы называем средневековое литературное произведение на церковнославянском языке, развивающее диахронически или синхронически план библейского повествования в качестве его неправомочной конкретизации или вносящее семантические акценты, входящие в противоречие с официально признанными».
Помимо книжного, на Руси существовал и устный путь распространения А. Их рассказывали, возвращаясь из путешествий в Святую Землю, паломники — «калики перехожие». В знаменитом «Хождении игумена Даниила» присутствует немалое количество апокрифических сюжетов, связанных с библейскими святынями и слышанных Даниилом в Палестине. А. привлекали внимание читателей прежде всего тем, что конкретизировали и дополняли скупое на подробности библейское повествование, причем дополняли в живой, занимательной форме, часто со значительным элементом средневековой фантастики. Они поднимали важнейшие мировоззренческие вопросы о смысле бытия, о начале и конце мира, об аде и рае с подробным описанием как райского блаженства, так и адских мук.
В А. с поразительной детализацией изображалась судьба человеческой души после смерти, «мытарства», которым подвергались души грешников. А. превращались в своего рода «народную Библию», занимающую промежуточное положение между книжной и устной традициями. Апокрифические сюжеты нашли отражение и в духовных стихах.
Апокрифы сочинения о персонажах и событиях