Сказание о некоем славном богатыре Уруслане Залазоревиче»

ПОВЕСТЬ О ЕРУСЛАНЕ ЛАЗАРЕВИЧЕ. П., называемая в рукописях по-разному, представляет собой запись устной сказки. Ученые считают, что сюжет ее пришел на Русь с Востока, и находят близость ее эпизодов с персидской поэмой Шах-На-ме. Имена персонажей П. восходят к персидскому источнику — Урус-лан — Рустам или Арслан, Залазоревич — сын Заль-Зара, волшебный конь Араш у персов звался Рахш.

Возможно, что путь перехода персидской сказки в русскую литературу не был прямым. Г. Н. Потанин считал, что она была известна в монгольском фольклоре, отразилась

в сказках о Чингисхане. А. С. Орлов предполагал, что русская версия сложилась на Дону в XVI в. в казацкой среде, явившейся передаточным звеном от восточной литературы к русской. Л. Н. Пушкарев связывает запись устного произведения с появлением в нач. XVII в. литературы посадских демократических кругов, испытавших сильное влияние устного народного творчества.

Сказка об Уруслане настолько вобрала в себя черты русского фольклора и русского быта, что ее можно назвать оригинальным произведением с заимствованным сюжетом. В П. встречается немало эпизодов, общих с русскими былинами об Илье Муромце, об Иване Годиновиче,

о Подсолнечном царстве. Хотя самые ранние списки П. датируются 40-ми гг.

XVII в., но сложный путь свода разнообразных сюжетов, которые в нее вошли, дает возможность предполагать довольно раннее их появление на Руси: так, П. В. Владимиров думает, что восточная сказка могла стать известна на Руси уже в XIII — XIV вв.

П. рассказывает о богатыре Еруслане, изгнанном из царства царем Киркоусом за богатырские «шутки». Он отправляется «потешиться в чистое поле», совершает ряд подвигов, в том числе освобождает царя Киркоуса, его богатырей и своего отца, победив пленившего их врага. Освободив от дракона дочь индийского царя, Еруслан женится на ней, но покидает ее, уже ожидающую ребенка, услышав о еще более прекрасной царевне.

Сошедшись в богатырском поединке с выросшим сыном, Еруслан узнает его по камню в кольце и, выслушав упреки сына, возвращается к индийской царевне. Распространяясь в рукописях, текст П. претерпел большие изменения. Если в сер. XVII в. он представлял собой запись устной сказки, то к концу XVII и в XVIII в. приобрел черты рыцарского романа.

Писатели XVIII в., А. П. Сумароков и др., считали, что «Еруслан», «Бова», «Петр Златых ключей» и др. повести, пришедшие из древнерусской литературы, относятся к «низкому», простонародному чтению, «служат к утешению неученым людям». Действительно, П. о Еруслане стала любимым народным произведением, выдержала в XVIII в. несколько изданий, а в XIX в. перешла в разряд детской литературы. С 1810 по 1832 г. П. была издана четыре раза с иллюстрациями.

В переработанном виде она попала в сказочные сборники, повлияла на сюжет «Руслана и Людмилы» Пушкина. Из печатных изданий П. снова ушла в фольклор и зафиксирована как в довольно полном виде в записи Б. и Ю. Соколовых, сделанной в Кирилловском уезде в 1915 г., так и в очень кратком пересказе в записи А. М. Смирнова, сделанной в Рязанской губернии в 1917 г.

Изд.: Буслаев Ф. И. Историческая хрестоматия церковнославянского и древнерусского языков.-М., 1861.-Стб. 1515-1521; Ровинский Д. Русские народные картинки.-СПб., 1881.-Кн. 1: Сказки и забавные листы.- С. 40-76; Соколовы Б. и Ю. Сказки и песни Белозерского края.- Пгр., 1915.- С. 209-214, № 115; Повесть о Еруслане Лазаревиче/ Подг. текста и комм.

Н. С. Демковой//ПЛДР: XVII век.-М., 1988.-Кн. 1.-С. 301-322.

643-645. М. Д. Каган




Сказание о некоем славном богатыре Уруслане Залазоревиче»